Hoy más de 500.000 personas de diversos orígenes étnicos sufren debido a la catástrofe humanitaria derivada del conflicto en Abjasia (Georgia). | UN | ويعاني اليوم أكثر من 000 500 شخص من مختلف الخلفيات العرقية من الكارثة الإنسانية الناجمة عن الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Australia ha visto en su propia región la catástrofe humanitaria que causa la proliferación de armas convencionales. | UN | وتشهد أستراليا في منطقتها الكارثة الإنسانية المترتبة على انتشار الأسلحة التقليدية. |
Considera asimismo que Israel es el único responsable de ese bloqueo y de la catástrofe humanitaria que está a punto de producirse. | UN | ويعتبر بأن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن الحصار المفروض وعن الكارثة الإنسانية التي توشك أن تنجم عنه. |
Para poder resolver pronto y de manera efectiva la catástrofe humanitaria, la OTAN debe poner fin de inmediato a su agresión. | UN | ويجب على منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن توقف عدوانها فورا من أجل إيجاد حل عاجل وفعال للكارثة اﻹنسانية. |
El objetivo común de esos esfuerzos fue persuadir a la República Federativa de Yugoslavia de que aceptara la cesación del fuego en Kosovo y una solución política del conflicto a fin de poner fin una la catástrofe humanitaria. | UN | وكان الهدف العام من هذه الجهود يتمثل في إقناع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقبول وقف إطلاق النار في كوسوفو وإيجاد حل سياسي للنزاع في كوسوفو بغية الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية في كوسوفو. |
Todavía en estos momentos sigue desencadenándose la catástrofe humanitaria. | UN | وما فتئت الكارثة الإنسانية تتكشف، حتى ونحن مجتمعون هنا. |
Al Comité le horrorizó la intensidad de las ofensivas militares israelíes, las crecientes pérdidas de vidas humanas entre los palestinos, la magnitud de la devastación que habían dejado las fuerzas de ocupación y la enormidad de la catástrofe humanitaria subsiguiente. | UN | وقد هال اللجنة كثافة الحملات الهجومية العسكرية الإسرائيلية، وتنامي الخسائر البشرية بين صفوف الفلسطينيين، وحجم الدمار الذي خلّفته قوات الاحتلال وفداحة الكارثة الإنسانية التي نجمت عن ذلك. |
En él figura una relación de todos los autores de actos de saqueo y de explotación ilegal de los recursos naturales de la República Democrática del Congo, de la catástrofe humanitaria y de la destrucción del ecosistema congoleño. | UN | والأمر يتصل في هذا الصدد بإعداد حصر لكافة هذه العناصر في مجال النهب والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية بجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك فيما يتعلق بأحداث تلك الكارثة الإنسانية وتدمير النظام الإيكولوجي الكونغولي. |
El Gobierno del Líbano hace plenamente responsables a los israelíes de la catástrofe humanitaria, social y económica que enfrenta el Líbano. | UN | وتحمِّل الحكومة اللبنانية المعتدين الإسرائيليين كامل المسؤولية عن الكارثة الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية التي حلت وتحل بلبنان. |
El Comité está profundamente preocupado por la magnitud de la catástrofe humanitaria en la Franja de Gaza que es resultado de la invasión israelí. | UN | 14 - ويساور اللجنة بالغ القلق إزاء حجم الكارثة الإنسانية في قطاع غزة نتيجة للغزو الإسرائيلي. |
Esta agresión debe dar lugar a un esfuerzo internacional serio y eficaz para abordar la catástrofe humanitaria en la Franja de Gaza, iniciar la reconstrucción y restablecer la vida normal de la población de Gaza. | UN | إن من الضروري أن يتبع وقف العدوان جهد دولي جاد وفعّال لمعالجة الكارثة الإنسانية في القطاع وإعادة الإعمار وإعادة الحياة الطبيعية لأهالي غزة. |
El Consejo Económico y Social sigue comprometido a garantizar que Haití se recupere de la catástrofe humanitaria y reemprenda su camino hacia el desarrollo a largo plazo. | UN | ويبقى المجلس الاقتصادي والاجتماعي ملتزماً بضمان تعافي هايتي من الكارثة الإنسانية واستئناف مسيرتها نحو تنمية بعيدة المدى. |
Así pues, considero que la catástrofe humanitaria de Kosovo merece una detenida atención por parte de la Corte, a los efectos de la presente Opinión consultiva. | UN | 41 - ولذلك، فإني أرى أن الكارثة الإنسانية في كوسوفو تستحق اهتماما دقيقاً من جانب المحكمة لأغراض هذه الفتوى. |
Por consiguiente, Bangladesh insta a todos los interesados a que actúen con suma moderación al abordar la catástrofe humanitaria en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | ولذلك، تدعو بنغلاديش جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في التعامل مع الكارثة الإنسانية في الجماهيرية العربية الليبية. |
Esto demuestra cuáles son las verdaderas intenciones de Armenia, que está aprovechando la catástrofe humanitaria de la República Árabe Siria para consolidar su ocupación de territorios de Azerbaiyán. | UN | وهذا يدلل على النيّة الحقيقية الموجودة لدى أرمينيا، التي تستغل الكارثة الإنسانية الموجودة في سوريا لتوطد احتلالها لأراضٍ أذربيجانية. |
Si no se intensifican los esfuerzos para poner fin a este conflicto, la autoridad moral de las Naciones Unidas seguirá disminuyendo, mientras empeora la catástrofe humanitaria en la región, que ya ha perturbado la vida de millones de sirios. | UN | وما لم تتضاعف الجهود المبذولة لوقف هذا النزاع، فسيتواصل انحسار سلطة الأمم المتحدة المعنوية في الوقت الذي ستتفاقم فيه الكارثة الإنسانية التي تشهدها المنطقة والتي قلبت بالفعل حياة ملايين السوريين رأسا على عقب. |
Ahora, la Alianza del Atlántico Norte está tomando medidas contra los objetivos militares en la República Federativa de Yugoslavia, a fin de poner fin a la catástrofe humanitaria en Kosovo. | UN | ويقوم حلف شمال اﻷطلسي حاليا باتخاذ إجراءات ضد أهداف عسكرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لوضع حد للكارثة اﻹنسانية في كوسوفو. |
La Alianza del Atlántico del Norte lleva a cabo acciones contra objetivos militares en la República Federativa de Yugoslavia a fin de poner fin a la catástrofe humanitaria en Kosovo. | UN | ويقوم حلف شمال اﻷطلسي باتخاذ إجراء ضد أهداف عسكرية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل وضع حد للكارثة اﻹنسانية في كوسوفو. |
Este execrable crimen, el último de una serie tristemente prolongada, constituye aún otro motivo para desplegar una acción firme con la que poner fin a la catástrofe humanitaria, política y económica que se ha abatido durante un tiempo intolerablemente largo sobre la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | فهذه الجريمة النكراء - وهي اﻷخيرة في سلسلة طويلة ومحزنة - توفر سببا آخر للقيام بجهد قوي لوضع حد للكارثة اﻹنسانية والسياسية والاقتصادية التي طال إطباقها على البوسنة والهرسك إلى درجة تجاوزت حدود المعقول. |
Australia ha visto en su propia región la catástrofe humanitaria que provoca la proliferación de las armas convencionales. | UN | إن أستراليا شهدت في منطقتها كارثة إنسانية بفعل انتشار الأسلحة التقليدية. |
Los decretos del gobierno provisional impidieron la escalada de la violencia y la catástrofe humanitaria. | UN | وأتاحت المراسيم الصادرة عن الحكومة المؤقتة منع تصعيد العنف ووقوع كارثة إنسانية. |
Los oradores describieron la situación de seguridad en los Estados productores de petróleo y la catástrofe humanitaria en Sudán del Sur. | UN | ووصف المتحدثان الحالة الأمنية في الولايات المنتجة للنفط والكارثة الإنسانية في جنوب السودان. |
Sobre todo, preocupa mucho a Indonesia la catástrofe humanitaria creada por la prolongada existencia de los campamentos de refugiados en Timor Occidental, la frustración, el sentimiento de abandono y pérdida de esperanza que se observan entre los refugiados. | UN | 28 - وعلاوة على ذلك، فإن إندونيسيا على علم تام بالكارثة الإنسانية التي نشأت عن وجود مخيمات اللاجئين لفترة طويلة في تيمور الغربية والإحباط ومشاعر التعرض للإهمال وفقدان الأمل السائدة بين اللاجئين. |