"la causa del pueblo palestino" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قضية الشعب الفلسطيني
        
    • بقضية الشعب الفلسطيني
        
    • لقضية الشعب الفلسطيني
        
    En cuanto al Oriente Medio, Tanzanía sigue apoyando la causa del pueblo palestino. UN وفي الشرق الأوسط، تواصل تنزانيا تأييد قضية الشعب الفلسطيني.
    La edificación de un muro de separación por parte de Israel alrededor de Cisjordania y Jerusalén constituye un nuevo e inútil intento por liquidar la causa del pueblo palestino. UN إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني.
    Apoyamos la causa del pueblo palestino y su derecho inalienable a la autodeterminación en un Estado independiente y soberano, que tenga su capital en Jerusalén oriental. UN فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Me he asociado estrechamente con la causa del pueblo palestino en los últimos 30 años. UN وأنا نفسي ارتبطت ارتباطا وثيقا بقضية الشعب الفلسطيني على مدى الثلاثين عاما الماضية.
    También insta a los Estados del Oriente Medio a que demuestren en la práctica su compromiso político con la causa del pueblo palestino. UN إضافة إلى ذلك، يدعو بلده دول الشرق الأوسط أن تبرهن عمليا على التزامها السياسي بقضية الشعب الفلسطيني.
    Reiteramos nuestro apoyo inequívoco a la causa del pueblo palestino, al que se le ha negado su derecho inalienable a la libre determinación. UN ونعيد التأكيد على دعمنا الثابت لقضية الشعب الفلسطيني المحروم من الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Estamos plenamente comprometidos con la causa del pueblo palestino, y creemos que los actuales acontecimientos representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en todo el Oriente Medio. UN من جهة أخرى، فإننا نساند مساندة غير مشروطة قضية الشعب الفلسطيني التي تهدد تطوراتها السلم والأمن في المنطقة برمتها.
    Quisiéramos sobre todo reiterar nuestra más amplia solidaridad con la causa del pueblo palestino. UN ونود في المقام الأول أن نؤكد من جديد على أقصى تضامن لنا مع قضية الشعب الفلسطيني.
    Mi delegación confía en que ese día llegará porque la causa del pueblo palestino es justa y porque al fin de cuentas el derecho internacional debe prevalecer. UN ووفدي يثق بأن ذلك اليوم آت لأن قضية الشعب الفلسطيني قضية عادلة ولأن القانون الدولي لا بد من أن يسود في النهاية.
    Se sugirió que el Comité organizara un seminario sobre estrategias y medios de cooperación práctica para promover la causa del pueblo palestino, donde participarían los medios de comunicación masiva africanos y de otras regiones y representantes de los medios de comunicación palestinos. UN وطُرح على اللجنة اقتراح يدعو إلى تنظيم حلقة دراسية تشارك فيها وسائط اﻹعلام الجماهيري من المنطقة الافريقية والمناطق اﻷخرى وممثلون لوسائط اﻹعلام الفلسطينية من أجل مناقشة استراتيجيات ووسائل التعاون العملي اللازمة لدعم قضية الشعب الفلسطيني.
    Invito ahora a los presentes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en memoria de todos aquellos que dieron su vida por la causa del pueblo palestino. UN واﻵن أدعو جميع الحاضرين هنا الى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى كل من ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية الشعب الفلسطيني.
    Invito a todos los presentes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en memoria de todos los que han dado su vida por la causa del pueblo palestino. UN واﻵن أدعو جميع الحاضرين إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى الذين فقدوا أرواحهم من أجل قضية الشعب الفلسطيني.
    Pido ahora a todos los presentes que se pongan de pie y observen un minuto de silencio en memoria de quienes han dado su vida por la causa del pueblo palestino y por el retorno de la paz a la región. UN واﻵن، أدعو جميع الحاضريــن إلى الوقوف مع التزام الصمت لمــدة دقيقة إحيــاء لذكرى كل من ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية الشعب الفلسطيني وعودة السلام إلى المنطقة.
    Invito ahora a todos los presentes a ponerse de pie y observar un minuto de silencio en memoria de todos aquellos que dieron su vida por la causa del pueblo palestino y por el retorno de la paz a la región. UN وأود اﻵن أن أدعو جميع الحاضرين إلى الوقوف والتزام الصمت مدة دقيقة احتراما لذكرى الذين ضحوا بأرواحهم دفاعا عن قضية الشعب الفلسطيني وفي سبيل استعادة السلم في المنطقة.
    Su Gobierno y delegación no escatimarán esfuerzos para ser dignos de esa confianza, que pone de manifiesto la determinación de los miembros del Comité de defender y promover la causa del pueblo palestino. UN وقال إن حكومته ووفده لن يدخرا جهدا ليكونان جديرين بهذه الثقة، مما يعكس تصميم أعضاء اللجنة على حماية قضية الشعب الفلسطيني وتعزيزها.
    Confía en que el Comité logrará crear una mayor conciencia en la comunidad internacional de la causa del pueblo palestino y desea ofrecer la cooperación de Malasia en ese empeño. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستنجح في خلق مزيد من الوعي بقضية الشعب الفلسطيني داخل المجتمع الدولي وقال إنه يود أن يتعهد بتعاون وفده في ذلك الجهد.
    En tercer lugar, reitera su apoyo al programa del Departamento de Información Pública sobre la cuestión de Palestina y encomia el hecho de que el compromiso de las Naciones Unidas con la causa del pueblo palestino se siga manifestando en las actividades de información. UN وبعد ذلك كرر تأييده لبرنامج إدارة شؤون اﻹعلام بقضية فلسطين؛ وقال إن مما يستحق الثناء استمرار تجسيد اﻷنشطة اﻹعلامية لالتزام اﻷمم المتحدة بقضية الشعب الفلسطيني.
    Para concluir, quisiera reiterar una vez más el firme compromiso del Gobierno y el pueblo de Cuba con la causa del pueblo palestino, que se traduce en el pleno respaldo y defensa de sus legítimos e inalienables derechos. UN وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى الالتزام الثابت لكوبا حكومة وشعبا بقضية الشعب الفلسطيني مثلما يبينه دعمنا الكامل لدفاعه عن حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    La recrudescencia de los atentados terroristas impone una carga intolerable a ciudadanos israelíes inocentes, obstaculiza los esfuerzos de la comunidad internacional por restablecer la paz en la región y perjudica los intereses de la causa del pueblo palestino. UN ولقد أدت عودة الهجمات الإرهابية إلى خسائر فادحة في أرواح المواطنين الإسرائيليين الأبرياء وهي تشكل عائقا لجهود المجتمع الدولي من أجل إعادة السلام إلى المنطقة كما أنها تضر بقضية الشعب الفلسطيني.
    Asimismo, se hace necesario asegurar el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نكفل أكبر دعم سياسي وقانوني ومعنوي ممكن من قبل اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع الشعوب في اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se hace necesario, además, asegurar el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN يضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة أكبر دعم سياسي وقانوني وأدبي ممكن، من جانب اﻷمم المتحدة، لقضية الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Es preciso promover el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados, así como al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويجب أن نشجع أعظم دعم سياسي وقانونـــي ومعنوي من اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع شعوب اﻷراضي العربية المحتلة ومن أجل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus