La comisión parlamentaria encargada del análisis de un proyecto de ley tiene en cuenta, en el transcurso de sus discusiones, las propuestas formuladas por la CCDH en relación con ese proyecto. | UN | وتراعي اللجنة البرلمانية المكلّفة بتحليل مشروع قانون، خلال مناقشاتها، الآراء التي تصدرها اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان بشأن هذا المشروع. |
3. la CCDH celebró la preparación de dos proyectos de ley destinados a trasladar a la legislación nacional las disposiciones del Convenio del Consejo de Europa para la Acción contra la trata de seres humanos. | UN | 3- ورحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان بوضع مشروعي قانون لإدراج اتفاقية المجلس الأوروبي المتعلقة بالاتجار في الأشخاص في القانون الوطني. |
5. la CCDH destacó que diversos textos legislativos luxemburgueses preveían la creación de organismos cuya labor se centraría en asuntos relacionados con los derechos humanos en sentido amplio: | UN | 5- أشارت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان إلى أن هناك عدة نصوص تشريعية في لكسمبرغ تنص على إنشاء هيئات تتمثل مهمتها في تناول حقوق الإنسان بوجه عام: |
15. Según la CCDH, la cuestión del internamiento de menores en el Centro Penitenciario de Luxemburgo constituía una de las principales preocupaciones del CPT. | UN | 15- وترى اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أن مسألة إيداع القصّر في مركز لكسمبرغ الإصلاحي تشكل أحد الشواغل الرئيسية للجنة منع التعذيب. |
El Primer Ministro presentó recientemente un proyecto de ley que otorgará a la CCDH una base jurídica de conformidad con los Principios de París relativos al estatuto de las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وقدم رئيس الوزراء في الآونة الأخيرة مشروع قانون من شأنه أن يتيح للجنة الاستشارية لحقوق الإنسان قاعدة قانونية وفقاً لمبادئ باريس بشأن مركز وعمل المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان()؛ |
Tras constatar varios casos de menores en situación irregular y no acompañados que, tras su paso por el Centro Penitenciario de Luxemburgo, habían sido liberados bajo la condición de dejarse escoltar hasta la frontera, la CCDH exigió que se pusiera fin a tales prácticas. | UN | وبعد أن لاحظت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أنه جرى في حالات عديدة إخلاء سبيل القصر غير المصحوبين الذين هم في أوضاع غير قانونية والمودعين في مركز لكسمبرغ الإصلاحي، بشرط الاستسلام لتوصيلهم إلى الحدود، فقد طلبت التخلي عن هذه الممارسات. |
25. En una opinión emitida en junio de 2008, la CCDH acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno por crear una nueva legislación sobre la inmigración y la libre circulación de las personas que, entre otras cosas, incorporaría las directivas europeas más o menos recientes en este campo. | UN | 25- في رأي صدر في حزيران/يونيه 2008، رحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان مع التقدير بالجهود التي بذلتها الحكومة لسن تشريع جديد يتعلق في جملة أمور منها بحرية تنقل الأشخاص وبالهجرة، وتنقل من خلاله التوجيهات الأوروبية الحديثة نسبياً في هذا المجال. |
No obstante, la CCDH se declaró sorprendida por la omnipresencia del poder discrecional del Ministerio de Relaciones Exteriores e Inmigración en la aplicación de ciertas disposiciones de la futura ley, especialmente en lo tocante a la reunificación familiar, la trata de seres humanos, la detención preventiva, la expulsión o los controles establecidos en el marco de la lucha contra la inmigración clandestina. | UN | ومع ذلك أبدت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان دهشتها لهيمنة السلطة التقديرية لوزارة الخارجية والهجرة في تطبيق بعض أحكام هذا القانون، منها بوجه خاص ما يتعلق بلم شمل الأسرة أو الاتجار بالأشخاص أو الاحتجاز أو الإبعاد أو حتى عمليات المراقبة لمكافحة الهجرة غير المشروعة. |
26. En general, la CCDH se mostró preocupada por los plazos previstos en el proyecto, que en algunos casos resultaban demasiado breves y en otros, al contrario, excesivos. | UN | 26- وبوجه عام، أعربت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان عن قلقها إزاء المهل الزمنية التي يفرضها مشروع القانون التي تكون في بعض الحالات قصيرة للغاية ومفرطة في الطول في حالات أخرى. |
20. Aunque valora la labor realizada por la Comisión Consultiva de Derechos Humanos (CCDH) con respecto a los derechos del niño, el Comité expresa su preocupación por que la CCDH no goce de las inmunidades necesarias para el pleno desempeño de su función conforme a los Principios de París. | UN | 20- ترحب اللجنة بعمل اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان المتعلق بحقوق الطفل، وتشعر مع ذلك بالقلق لعدم منح اللجنة الاستشارية الحصانات المطلوبة لأداء عملها على نحو يتمشى تماماً مع مبادئ باريس. |
2. la CCDH recalcó que la Constitución de Luxemburgo, de 17 de octubre de 1868, se adscribía a la concepción democrática y constitucional de la soberanía nacional, y celebró la revisión aprobada el 13 de julio de 2006, por la que se introdujo el principio de igualdad entre mujeres y hombres en el artículo 11 de la Constitución. | UN | 2- أشارت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان إلى أن دستور لكسمبرغ الذي يرجع تاريخه إلى 17 تشرين الأول/أكتوبر 1868 يقترب من المفهوم الديمقراطي والدستوري للسيادة الوطنية، ورحبت بالتنقيح الذي أجري في 13 تموز/يوليه 2006 والذي يكرس مبدأ المساواة بين المرأة والرجل في المادة 11 من دستور لكسمبرغ. |
4. la CCDH celebró asimismo la elaboración por el Gobierno de un proyecto de ley sobre la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, firmado por Luxemburgo el 13 de enero de 2005. | UN | 4- ورحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أيضاً بقيام الحكومة بإعداد مشروع قانون يتناول الموافقة على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، الذي وقعت عليه لكسمبرغ في 13 كانون الثاني/يناير 2005. |
No obstante, la CCDH criticó la lentitud del proceso de creación del Centro, en particular en lo que se refiere al nombramiento de sus miembros, así como la falta de medios necesarios para cumplir su misión. | UN | ومع ذلك، انتقدت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان بطء إنشاء المركز، لا سيما فيما يتعلق بتعيين الأعضاء وقلة الموارد التي تكفل له إنجاز مهمته على أكمل وجه(). |
22. En febrero de 2008, la CCDH emitió una opinión dirigida al Gobierno acerca del proyecto de ley sobre el acceso de los fiscales y los agentes de la policía judicial a bases de datos de índole personal de personas jurídicas de derecho público. | UN | 22- في شباط/فبراير 2008، قدمت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان مشورة إلى الحكومة بشأن مشروع قانون يتعلق بوصول القضاة وضباط الشرطة القضائية إلى بعض عمليات معالجة البيانات الشخصية للأشخاص المعنويين في القانون العام. |
Con respecto a las solicitudes de permiso de residencia, la CCDH invitó al Gobierno a que encontrara una solución equitativa y conforme a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de las personas afectadas. | UN | وفيما يخص طلبات تصاريح الإقامة، دعت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان الحكومة إلى إيجاد حل عادل وموافق لاحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص المعنيين(). |
27. Por otro lado, la CCDH recordó las críticas que había suscitado en diversas ocasiones, tanto en el ámbito nacional como en el internacional, la práctica todavía vigente de internar a los extranjeros en una dependencia del Centro Penitenciario de Luxemburgo. | UN | 27- وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان إلى أن استمرار ممارسة احتجاز الأجانب في قسم داخل مركز لكسمبرغ الإصلاحي قد انتُقد أكثر من مرة على المستويين الوطني والدولي(). |
la CCDH, en su opinión de abril de 2007, acogió favorablemente la elaboración de un proyecto de ley sobre la creación de un centro de internamiento administrativo separado del Centro Penitenciario de Luxemburgo. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في رأيها الصادر في نيسان/أبريل 2007 بوضع مشروع قانون يتعلق بإنشاء مركز احتجاز إداري منفصل عن مركز لكسمبرغ الإصلاحي(). |
Había llegado a conocimiento de la CCDH que el Ministerio de Relaciones Exteriores e Inmigración convocaba a las familias que permanecían en el territorio en situación irregular, y cuya solicitud de asilo se venía denegando desde hacía varios años. | UN | وقد أحاطت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان علماً بأن وزارة الخارجية والهجرة بدأت توجيه دعوات إلى أسر طالبي اللجوء الذين رفضت طلباتهم منذ عدة سنوات وهم لا يزالون في أوضاع غير قانونية في أراضي البلد(). |
24. la CCDH subrayó la necesidad de reforzar la protección de los derechos fundamentales de los enfermos mentales internados en instituciones psiquiátricas e invitó al Gobierno a que tomara las medidas pertinentes para remediar la falta de medios, en lo relativo a estructuras permanentes y ambulatorias, y particularmente en el ámbito de la psiquiatría infantil. | UN | 24- أكدت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان على ضرورة تعزيز الحقوق الأساسية للمعوقين عقلياً الذين وضعوا في مصحات للأمراض العقلية، ودعت الحكومة إلى اتخاذ مبادرات للتصدي لقلة الوسائل فيما يتعلق بالهياكل الثابتة والمتنقلة، لا سيما طب الأعصاب للأطفال(). |
En su opinión emitida el 8 de julio de 2008, la CCDH llegó a la conclusión de que el Centro Penitenciario de Luxemburgo era una institución fundamentalmente inadecuada para hacerse cargo de menores sobre los que pesaba una orden de internamiento con privación de libertad, e invitó al Gobierno a que respetara sus compromisos internacionales en relación con las medidas de privación de libertad para menores. | UN | وخلصت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في رأيها الصادر في 8 تموز/يوليه 2008 إلى أن مركز لكسمبرغ الإصلاحي هو مؤسسة غير ملائمة أساساً لتكون مسؤولة عن القصّر الذين يخضعون لإجراء وضعهم في المركز مع حرمانهم من حريتهم، ودعت الحكومة إلى احترام التزاماتها الدولية فيما يتعلق بتدابير الحرمان من الحرية المتخذة ضد القصّر. |
21. Teniendo en cuenta su Observación general Nº 2 (2003), sobre el papel de las instituciones nacionales independientes de derechos humanos, el Comité recomienda al Estado parte que garantice la plena independencia de la CCDH, velando por que su mandato y sus inmunidades se ajusten plenamente a lo dispuesto en los Principios de París. | UN | 21- مع مراعاة تعليقها العام رقم 2(2003) بشأن دور المؤسسات المستقلة لحقوق الإنسان، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان الاستقلالية التامة للجنة الاستشارية لحقوق الإنسان بضمان امتثال الولاية والحصانات الممنوحة لها امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس. |