Además, le pidió que cooperara con la CEDEAO en la búsqueda de una solución al conflicto. | UN | وأهاب أيضا بالرئيس الليبيري التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في إيجاد تسوية. |
i) La estricta observancia de la cesación del fuego por todos los combatientes armados de todas las partes exigida por el Presidente de la CEDEAO en toda Liberia; | UN | ' ١ ' التزام المقاتلين المسلحين التابعين لجميع اﻷطراف التزاما صارما بوقف إطلاق النار الذي طالب به رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جميع أنحاء ليبريا؛ |
Reconociendo el papel positivo que cumple la CEDEAO en sus esfuerzos por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia, | UN | وإذ يسلم بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى إعادة السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا، |
Expresaron su reconocimiento por las medidas positivas que estaba emprendiendo el Secretario General en apoyo de las iniciativas de la CEDEAO en ese país. | UN | وأعربوا عن تقديرهم للخطوات اﻹيجابية التي يتخذها اﻷمين العام دعما لمبادرات الجماعة الاقتصادية في ذلك البلد. |
Los miembros del Consejo instaron a todos los que estuvieran en condiciones de hacerlo a que prestasen asistencia a la CEDEAO en dichos esfuerzos. | UN | وحث أعضاء المجلس من يستطيع على مساعدة الجماعة في هذه الجهود. |
Por su parte, las Naciones Unidas prestaron asistencia a la CEDEAO en la elaboración de los planes de apoyo y las estimaciones de gastos para el despliegue de su fuerza. | UN | وقدمت الأمم المتحدة من جهتها الدعم للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في وضع خطط الدعم وتقدير تكاليف إنشاء قوتها. |
Asimismo estaba previsto que asistiera a la reunión del Comité de los Cinco de la CEDEAO en Lomé. | UN | وكان من المفترض أيضا أن يحضر اجتماع لجنة الخمسة التابعة للجماعة في لومي. |
En el código de conducta, que fue aceptado por todos los miembros del Consejo, se prevé la adopción de medidas punitivas por el Presidente de la CEDEAO en caso de infringirse las disposiciones del código. | UN | وتشتمل مدونة قواعد السلوك، التي وافق عليها جميع أعضاء المجلس، على تدابير جزائية يتخذها رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في حال انتهاك أحكامها. |
Reconociendo el papel positivo que cumple la CEDEAO en sus esfuerzos por restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad en Liberia, | UN | وإذ يسلم بالدور اﻹيجابي الذي تقوم به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى إعادة السلام واﻷمن والاستقرار في ليبريا، |
El propósito de la reunión era determinar qué otras medidas podía tomar la comunidad internacional para apoyar a la CEDEAO en la tarea de facilitar la aplicación del Acuerdo de Conakry. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع يتمثل في النظر في الخطوات اﻹضافية التي يمكن أن يتخذها المجتمع الدولي لدعم عمل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في تسيير تنفيذ اتفاق كوناكري. |
La Secretaría también informó a los miembros del Consejo sobre las actividades de la UNAMSIL, la cooperación regional, el papel de la CEDEAO en la región y la situación de la seguridad en Sierra Leona. | UN | كما استمع الأعضاء إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن أنشطة البعثة، والتعاون الإقليمي، ودور الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة، والحالة الأمنية في سيراليون. |
El Secretario General Adjunto informó también a los miembros del Consejo de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas en apoyo de las iniciativas de la CEDEAO en la región. | UN | كما أبلغ وكيل الأمين العام أعضاء المجلس بالخطوات التي اتخذتها الأمم المتحدة لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في المنطقة. |
En particular, habría que adoptar medidas para evaluar las necesidades y determinar los ámbitos concretos de colaboración entre las Naciones Unidas y la secretaría de la CEDEAO en cuestiones de alerta temprana. | UN | وينبغي أن تتخذ على وجه الخصوص خطوات لتقييم الاحتياجات وتحديد مجالات التعاون النوعية بين الأمم المتحدة وأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مجال الإنذار المبكر. |
Por ejemplo, se señaló en este sentido que la Unión Económica y Monetaria del África Occidental y el Banco Central de los Estados del África Occidental, instituciones más avanzadas que la CEDEAO en cuestiones de integración financiera y económica, podían ocuparse de prestar servicios y apoyo técnico a esta última. | UN | وفي هذا الخصوص، ذُكر مثلا أن الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا والمصرف المركزي لدول غرب أفريقيا، اللذين خطيا خطوات متقدمة عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مسائل التكامل المالي والاقتصادي، قادران على القيام بدور مفيد في تقديم الخدمات والدعم التقني إلى الجماعة. |
Inevitablemente esto disminuye su posibilidad de centrarse en las cuestiones operacionales, y seguirá afectando las actividades de los contingentes de la CEDEAO en sus respectivos ámbitos de responsabilidad. | UN | وهذا الأمر يسلبه جزءا من قدرته على التركيز على المسائل التنفيذية وسيستمر في التأثير على أنشطة وحدات الجماعة الاقتصادية في مناطق المسؤولية التابعة لها. |
El experto empezará su labor con la Comisión de la CEDEAO en 2010. | UN | وسيبدأ الخبير العمل في مفوضية الجماعة الاقتصادية في عام 2010. |
Para promover este objetivo, la Oficina aumentó su cooperación con la CEDEAO en las esferas de la paz, la seguridad y la buena gobernanza. | UN | وفي سبيل النهوض بتلك الغاية، عزز المكتب تعاونه مع الجماعة في مجالات السلام والأمن والحكم الرشيد. |
Mantenimiento de la Oficina regional de enlace de la CEDEAO en Abuja | UN | صيانة مكتب الاتصال الإقليمي التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أبوجا |
El Consejo reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros y las organizaciones que estén en condiciones de hacerlo para que presten mayor asistencia a la CEDEAO en esta materia. | UN | ويكرر المجلس مناشدة جميع الدول الأعضاء والمنظمات القادرة تقديم مزيد من المساعدة للجماعة في هذا الميدان. |
Por otro lado, el Secretario Ejecutivo presentó un memorando relativo al despliegue de una misión de observadores de la CEDEAO en los tres países. | UN | 8 - ومن جهة أخرى، عرض الأمين التنفيذي مذكرة بشأن نشر بعثة للمراقبين تابعة للجماعة الاقتصادية في البلدان الثلاثة. |
:: Asesoramiento a la CEDEAO en la elaboración de una estrategia subregional sobre la seguridad alimentaria | UN | :: تقديم المشورة إلى الجماعة الاقتصادية بشأن وضع استراتيجية دون إقليمية عن الأمن الغذائي |
El Consejo de Seguridad acogió con beneplácito la declaración emitida por la Cumbre de la CEDEAO en apoyo de la decisión del Secretario General de establecer una comisión internacional de investigación y tomó nota de que las autoridades de Guinea se habían comprometido oficialmente a contribuir a que la labor de la comisión se desarrollara en condiciones de seguridad. | UN | ورحب مجلس الأمن بالبيان الصادر عن مؤتمر قمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الذي أيد قرار الأمين العام إنشاء لجنة تحقيق دولية. وأحاط علماً بأن سلطات غينيا قد التزمت رسمياً بدعم عمل اللجنة في ظروف مأمونة. |
Insto a todos los Estados miembros a guiarse por el ejemplo de la CEDEAO en cuanto a este tema, en caso de que la Conferencia vuelva a convocarse. | UN | وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تسترشد بنموذج الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بشأن هذه المسألة إذا أعيد عقد المؤتمر. |
Contactos periódicos con representantes de la CEDEAO en las reuniones del Grupo Internacional de Contacto sobre Liberia celebradas en Monrovia, Londres y Washington | UN | إجراء اتصالات منتظمة مع ممثلي الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا خلال اجتماعات فريق الاتصال الدولي المعني بليبريا المعقودة في منروفيا ولندن وواشنطون |
La UNAMSIL también está trabajando con la CEDEAO en la protección de los niños a través de las fronteras. | UN | وتعمل البعثة أيضا مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على طرق الانشغالات المتعلقة بحماية الطفل عبر الحدود. |
A ese respecto, se felicitaron por los esfuerzos y los sacrificios de la CEDEAO, en particular del Comité de los Siete, en pro del restablecimiento de la paz y la reconciliación nacional en Sierra Leona. | UN | ١٩ - كما أعربوا، في هذا الصدد، عن ارتياحهم لما بذلته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من جهود وما قدمته من تضحيات في سبيل استعادة السلام والمصالحة الوطنية في سيراليون. |