Se trataba de personas que habían llegado a Hong Kong después de haber obtenido la autorización de instalarse en la China continental. | UN | وهؤلاء أشخاص قدموا إلى هونغ كونغ بعد أن مُنحوا الترخيص لإعادة الاستيطان في الصين القارية. |
A la espera de la resolución del proceso, no han sido expulsados a la China continental. | UN | ولم يتم نقلهم إلى الصين القارية بانتظار صدور قرار بشأن الإجراءات القضائية المتخذة. |
Alega que el supuesto fraude y sus consecuencias no se dieron en los territorios de la China continental. | UN | ويدفع المصدر بأن التحايل المشتبه به وتبعاته لم تجر في أراضي الصين القارية. |
A ese respecto, el Comité recomienda también al Estado parte que establezca en la China continental un mecanismo independiente de examen para la clasificación de los secretos de Estado. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية مراجعة مستقلة في الصين القارية لتصنيف أسرار الدولة. |
El Comité reitera su recomendación anterior e insta a Macao (China) a que prosiga las negociaciones con la China continental con vistas a llegar a un acuerdo en firme, con carácter prioritario, sobre el traslado de delincuentes de Macao al continente. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة، وتحث ماكاو، الصين، على مواصلة المفاوضات مع البر الصيني الرئيسي من أجل التوصل، على سبيل الأولوية، إلى اتفاق صارم بشأن نقل المتهمين من ماكاو إلى البر الصيني الرئيسي. |
También observa con preocupación la falta de estadísticas oficiales sobre el número de niños afectados en esos incidentes o sobre su situación actual en la China continental. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق عدم وجود إحصاءات رسمية عن عدد الأطفال المتأثرين بهذه الحوادث أو عن وضعهم الحالي في الصين القارية. |
En la Provincia china de Taiwán, las tensiones con la China continental menoscabaron la confianza de consumidores y empresas en la segunda mitad de 1995 y principios de 1996. | UN | وفي مقاطعة تايوان الصينية، أثرت التوترات التي حدثت مع الصين القارية على ثقة المستهلكين والتجار في النصف الثاني من عام ٥٩٩١ وأوائل عام ٦٩٩١. |
703. Históricamente, ha habido poca migración con fines de asentamiento en Hong Kong de lugares distintos de la China continental. | UN | 703- وعبر التاريخ جاءت أعداد قليلة من المهاجرين من مناطق أخرى غير الصين القارية للاستقرار في هونغ كونغ. |
En los últimos 50 años, a pesar de que la China continental y Taiwán aún no se hayan reunificado, no ha cambiado nunca el hecho de que ambos pertenecen a un mismo país. | UN | وخلال السنوات الخمسين الماضية، رغم أنه لا يزال يتعين إعادة توحيد ضفتي مضيق تايوان، إلا أن الحقيقة المتمثلة في أن الصين القارية وتايوان تشكلان معا بلدا واحدا ظلت ثابتة على الدوام. |
La RAE de Hong Kong debería adoptar medidas para que se aplique el sistema de notificación entre las autoridades de la Región y de la China continental y los casos de detención se notifiquen rápidamente a los familiares que están en la Región. | UN | ينبغي أن تتخذ منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تدابير لضمان التقيد بنظام الإبلاغ بين السلطات المحلية وسلطات الصين القارية والإسراع بإبلاغ الأهالي في المنطقة عن حالات احتجاز أقاربهم. |
Asimismo, lamenta la falta de una institución de esa índole, con un mandato específico para velar por los derechos del niño en la China continental y en las RAE de Hong Kong y Macao. | UN | كما تعرب عن أسفها لعدم وجود مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تضطلع بولاية محددة لإعمال حقوق الطفل في كل من الصين القارية ومنطقتي هونغ كونغ وماكاو الإداريتين الخاصتين. |
327. El Comité manifiesta su preocupación por el hecho de que, en la China continental, los reglamentos vigentes que prohíben los castigos corporales se aplican de modo desigual. | UN | 327- تشعر اللجنة بالقلق لأن اللوائح التنظيمية القائمة التي تحظر العقوبة الجسدية في المدارس لا تُنفذ على نحوٍ متكافئ في مختلف أنحاء الصين القارية. |
5. En esa fecha, Zhou Yung Jun fue trasladado en secreto a Shenzhen, ciudad de la provincia de Guangdong, en la China continental. | UN | 5- وفي 30 أيلول/سبتمبر 2008، نُقل زهو يونغ جون سراً إلى شانزان، وهي مدينة تقع في مقاطعة غوانغدونغ، في الصين القارية. |
3. El Comité acoge con satisfacción la adopción de las siguientes medidas legislativas en la China continental: | UN | 3- ترحب اللجنة باعتماد التدابير التشريعية التالية في الصين القارية: |
5. El Comité acoge con satisfacción la adopción de las siguientes medidas de política en la China continental: | UN | 5- وترحب اللجنة باعتماد تدابير السياسة العامة التالية في الصين القارية: |
También debería establecer mecanismos para supervisar y evaluar la eficacia, idoneidad y equidad de la distribución de los recursos entre las provincias, las prefecturas y los condados de la China continental. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ أيضاً آليات لرصد وتوزيع الموارد بين مقاطعات ومحافظات ونواحي الصين القارية وتقييم فعاليته وكفايته وإنصافه؛ |
Recomienda también al Estado parte que modifique el programa de fusión de escuelas en la China continental y dé prioridad a los cuidados basados en la comunidad y en el entorno familiar por encina de la institucionalización de los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بإصلاح برنامج دمج المدارس في الصين القارية ومنح الأولوية للبيئة الأسرية والرعاية المجتمعية، بدلاً من إيداع الأطفال في المؤسسات. |
65. Al Comité le preocupa también el descenso de la lactancia materna exclusiva y los incidentes de contaminación de preparados para lactantes en la China continental. | UN | 65- ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض الرضاعة الطبيعية الخالصة وحوادث تلوث لبن الرضّع في الصين القارية. |
El Comité reitera su recomendación anterior e insta a Macao (China) a que prosiga las negociaciones con la China continental con vistas a llegar a un acuerdo en firme, con carácter prioritario, sobre el traslado de delincuentes de Macao al continente. | UN | تكرر اللجنة توصيتها السابقة، وتحث ماكاو، الصين، على مواصلة المفاوضات مع البر الصيني الرئيسي من أجل التوصل، على سبيل الأولوية، إلى اتفاق صارم بشأن نقل المتهمين من ماكاو إلى البر الصيني الرئيسي. |
Ese mismo año, se estableció la República Popular de China en la China continental. | UN | وفي نفس السنة انشئت جمهورية الصين الشعبية في البر الرئيسي للصين. |
Además, el continuo ingreso de mujeres de la China continental que se encuentran en la edad reproductiva exige educación y servicios apropiados. | UN | وعلاوة على ذلك، يستدعي استمرار تدفق النساء من بر الصين وهن في سن الإنجاب تقديم التثقيف المناسب والخدمات المناسبة. |
Entonces Taiwán podrá depender verdaderamente de la China continental para el crecimiento económico, con lo que tendrá amplio margen para el desarrollo. | UN | ويمكن لتايوان عندئذ أن تعتمد حقيقة على الجزء القاري باعتباره المنطقة المساعدة لنموها الاقتصادي، ويتاح لها بذلك أفق متسع للتنمية. |
Al recibir una notificación, la policía de Hong Kong debe comunicar la información a los familiares del detenido y prestar asistencia práctica a éste o a sus familiares, además de transmitir sus peticiones e inquietudes a las autoridades de la China continental para su seguimiento. | UN | وعند استلام مثل هذه الإخطارات تقوم قوة شرطة هونغ كونغ بإخطار أفراد الأسرة وتقديم مساعدة عملية للمحتجز أو لأسرته ثم تحيل طلباته ومشكلاته إلى سلطات البر الرئيسي للمتابعة. |
El Comité recomienda también que, con respecto a la China continental, el Estado parte: | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي فيما يتعلق بالصين القارية: |