Este procedimiento promoverá la función de la ciencia en el establecimiento de prioridades y la adopción de decisiones fundamentadas. | UN | من شأن هذا النهج أن يشجع دور العلم في تحديد الأولويات واتخاذ القرارات بناء على معلومات. |
i) Facilitar apoyo político y económico a las principales iniciativas de aumento de la capacidad para la ciencia en el Sur; | UN | ' ١ ' توفير الدعم السياسي والاقتصادي للمبادرات الرئيسية في مجال بناء القدرات ﻷجل العلم في الجنوب؛ |
La Conferencia también ha brindado la oportunidad de incluir la ciencia en el programa político. | UN | كما أتاح المؤتمر فرصة للارتقاء بمكانة العلم في جدول اﻷعمال السياسي. |
Detrás de todos los enigmas... Bueno, de toda la ciencia, en realidad... | Open Subtitles | خلف كل تلك الألغاز حسناً ، جميع العلوم في الواقع |
De manera que debería examinarse la función de la ciencia en la tecnología tradicional desde una perspectiva de género; | UN | وبالتالي فإن من الضروري أن ننظر إلى دور العلم في المعارف التقليدية من منظور يراعي البعد النسائي أيضا؛ |
Señaló la dificultad de establecer con certeza científica si un fenómeno atmosférico determinado es o no resultado de la actividad humana e indicó la conveniencia de apartarse de la ciencia, en ciertas ocasiones, y formular juicios de valor. | UN | ووجه الانتباه إلى صعوبة القطع بصورة علمية بما إذا كانت الظاهرة الجوية المُتَصَورة هي نتيجة للأنشطة البشرية أم لا. وأشار إلى ضرورة الخروج من دائرة العلم في بعض المناسبات وإصدار أحكام قيمية. |
Se registraba asimismo la tendencia a utilizar la ciencia en el ámbito de las disposiciones sobre la no discriminación -por ejemplo, en los casos relacionados con la toxicidad. | UN | كما أن هناك اتجاهاً لاستخدام العلم في سياق أحكام عدم التمييز، كما في الحالات المتعلقة بالسميّة. |
Sin embargo, a pesar de los avances alcanzados, es necesario seguir aumentando el uso de la ciencia en las deliberaciones internacionales en que se formulen políticas. | UN | غير أنه بالرغم مما تحقق من تقدم، لا تزال الحاجة تدعو إلى تعزيز استخدام العلم في المداولات الدولية ذات الصلة بالسياسات. |
Se elaboran y aplican en todos los países instrumentos simplificados y normalizados para integrar la ciencia en las políticas. | UN | وضع وتنفيذ أدوات مبسطة وقياسية لدمج العلم في السياسات في جميع البلدان. |
Se elaboran y aplican en todos los países instrumentos simplificados y normalizados para integrar la ciencia en las políticas. | UN | وضع وتنفيذ أدوات مبسطة وقياسية لدمج العلم في السياسات في جميع البلدان. |
Se elaboran y aplican en todos los países instrumentos simplificados y normalizados para integrar la ciencia en la política. | UN | أن يتم وضع وتنفيذ أدوات مبسطة وقياسية لدمج العلم في السياسات في جميع البلدان. |
Se elaboran y aplican en todos los países instrumentos simplificados y normalizados para integrar la ciencia en las políticas. | UN | وضع وتنفيذ أدوات مبسطة وقياسية لدمج العلم في السياسات في جميع البلدان. |
Se elaboran y aplican en todos los países instrumentos simplificados y normalizados para integrar la ciencia en las políticas. | UN | وضع وتنفيذ أدوات مبسطة وقياسية لدمج العلم في السياسات في جميع البلدان. |
Se elaboran y aplican en todos los países instrumentos simplificados y normalizados para integrar la ciencia en las políticas. | UN | وضع وتنفيذ أدوات مبسطة وقياسية لدمج العلم في السياسات في جميع البلدان. |
Como la ciencia en esta esfera todavía tiene que madurar, lo desconocido es lo que espera para rondarnos. | UN | وبما أن العلم في هذا المجال ما زال بحاجة إلى الإنضاج، فالمجهول هو ما تترقب أن يكون هاجسا. |
:: Se dictará un curso de filosofía e historia de la ciencia en que se prestará atención preferente a la ciencia en un marco cultural y social muy amplio. | UN | :: تنظيم دورة دراسية بشأن فلسفة العلوم وتاريخ العلوم حيث يتم التأكيد بوجه خاص على العلوم في إطار ثقافي ومجتمعي أوسع. |
Un obstáculo importante para la enseñanza de la ciencia en África es la falta de profesores de ciencias cualificados y formados. | UN | 93 - وثمة عقبة رئيسية تعترض تدريس العلوم في أفريقيا، تتمثل في الافتقار إلى معلمي العلوم المؤهلين والمدربين. |
Ese enfoque promoverá el papel de la ciencia en el establecimiento de prioridades y la adopción de decisiones basadas en los conocimientos. | UN | وسيعزز هذا النهج دور العلوم في تحديد الأولويات واتخاذ القرارات المستنيرة. |
En sí mismo, el mediocre desarrollo institucional es una clara manifestación de la poca prioridad que se asigna a la ciencia en los regímenes de gobierno y la sociedad. | UN | وضعف التنمية المؤسسية، في حد ذاته، تعبير واضح عن الأولوية المنخفضة الممنوحة للعلم في نظم الحكم والمجتمع. |
Ahora, yo diría que, si yo fuera religioso, tendría con mucho temor hacía la evolución. Aún más, tendría miedo de la ciencia en general si fuera comprendida de forma apropiada. | TED | حسنا، قلت لو كنت متدينا سأخشى من علم التطور. سأذهب الى أبعد من ذلك. سأخشى من العلم على وجه العموم إذا فهم بشكل جيد. |
El enfoque ha sido decisivo para la integración de la ciencia en la ordenación, el fomento de la capacidad y el establecimiento de regímenes de gobernanza apropiados a fin de transformar el comportamiento del ser humano en distintos sectores. | UN | وكان هذا النهج حاسما لإدماج الأسس العلمية في الإدارة وبناء القدرات وإنشاء نظم الحوكمة الملائمة لتغيير السلوك البشري في مختلف القطاعات. |
Observando los avances de la ciencia en el campo de la clonación de mamíferos, en particular mediante la división del embrión y la transferencia del núcleo; | UN | إذ يلاحـظ التطورات العلمية المستجدة في ميدان استنساخ الثدييات، لا سيما بشطر الأجنة ونقل النُوِى؛ |
Este es solo uno de muchos ejemplos, donde se puede ver esta influencia de la ciencia en el arte. | TED | هذا هو واحد فقط من العديد من الأمثلة، حيث يمكنك أن ترى هذا التأثير من العلم إلى الفن. |
Microsoft se propone aportar una contribución efectiva al desarrollo de la educación y la ciencia en Lituania. | UN | وعقدت شركة مايكروسوفت العزم على الإسهام إسهاماً فعالاً في تطوير التربية والعلم في ليتوانيا. |
3. El informe se centra en la experiencia de los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, otras organizaciones internacionales y la comunidad científica en la aplicación de políticas y programas relacionados con la ciencia en los planos nacional, regional e internacional. | UN | ٣ - ويركز هذا التقرير على خبرات الحكومات الوطنية ومنظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى والمجتمع العلمي في تنفيذ السياسات والبرامج المتصلة بالعلم على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Este tipo de empresa científica exige nuevas estructuras de organización de la investigación y la ciencia en el plano nacional. | UN | ويستدعي هذا النوع من المسعى العلمي إنشاء هياكل تنظيمية جديدة للبحث والعلم على الصعيد الوطني. |
La UNESCO proporciona anualmente fondos al Consejo para su asignación en el marco del programa de donaciones del Consejo, en años anteriores mediante una subvención y, a partir de 1996, sobre la base de tres acuerdos marco para actividades en las esferas de las ciencias básicas, la ciencia en los países en desarrollo y los cambios mundiales. | UN | فتوفر هذه المنظمة اﻷموال للمجلس كل سنة لتخصيصها ضمن نطاق برامج المنح المقدمة من المجلس، من خلال إعانة، في السنوات السابقة، ومن خلال عقود إطارية لﻷنشطة في مجالات العلوم اﻷساسية والعلوم في البلدان النامية والتغير العالمي، منذ عام ١٩٩٦. |
La globalización no podrá adquirir una dimensión humana si no existe una voluntad común de convertir la ciencia en " un valor de intercambio y solidaridad del que puedan beneficiarse todos los pueblos " . | UN | ولن يتسنى تحقيق عولمة ذات وجه إنساني دون وجود الرغبة لدى الجميع بالعمل على أن يكون العلم ' ' قيمة محل تشارك وتضامن لصالح جميع الشعوب``. |