"la circulación de personas y bienes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حركة الأشخاص والبضائع
        
    • حركة الأشخاص والسلع
        
    • بحركة الأشخاص والسلع
        
    • لحركة الأشخاص والسلع
        
    • تنقل الأشخاص وحركة البضائع
        
    • زيادة حركة الناس أو البضائع
        
    • تنقل الأشخاص والبضائع
        
    • حركة الناس والسلع
        
    • على حركة الناس والبضائع
        
    • تنقل الأشخاص ونقل البضائع
        
    • حركة الأفراد والبضائع
        
    • حركة الأفراد والسلع
        
    • بحركة الأشخاص والبضائع
        
    También ha seguido imponiendo graves restricciones a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. UN وواصلت إسرائيل أيضا فرض قيود شديدة على حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Los cierres y las severas restricciones a la circulación de personas y bienes siguen estando en vigor en otras zonas de los territorios ocupados. UN أما في المناطق الأخرى فلا تزال عمليات الإغلاق والقيود الصارمة المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع قائمة.
    Desde entonces, Israel libra una terrible y cruenta campaña militar contra el pueblo palestino, utilizando armas pesadas e imponiendo severas restricciones a la circulación de personas y bienes, a fin de aniquilar la economía palestina. UN 20 - وأضاف أن إسرائيل منذ ذلك الوقت تشن حملة عسكرية مروعة ودموية ضد الشعب الفلسطيني، باستخدام الأسلحة الثقيلة وفرض قيود قاسية على حركة الأشخاص والسلع بغرض تدمير الاقتصادي الفلسطيني.
    Según el Banco Mundial, el hecho de que la economía palestina no alcanzara su pleno potencial productivo se debió principalmente a las restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes. UN ووفقا للبنك الدولي، فإن عجز الاقتصاد الفلسطيني عن التحقيق الكامل لإمكانياته الإنتاجية جاء بشكل رئيسي نتيجة للقيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع.
    Hace falta relanzar la actividad económica en los territorios palestinos y, para ello, levantar las restricciones a la circulación de personas y bienes. UN وينبغي إعادة انطلاق النشاط الاقتصادي في الأراضي الفلسطينية من خلال إلغاء القيود على حركة الأشخاص والبضائع.
    Las restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes agrava seriamente las dificultades de los civiles palestinos. UN 19 - وزادت القيود المفروضة على حركة الأشخاص والبضائع بشكل خطير كما زادت المشقة التي يعاني منها المدنيون الفلسطينيون.
    Preocupados por el continuo deterioro de la situación humanitaria en Gaza, exhortamos a Israel a que modere las restricciones a la circulación de personas y bienes tanto en Gaza como en la Ribera Occidental. UN وإذ نشعر بالقلق إزاء التدهور المستمر للحالة الإنسانية في غزة، فإننا ندعو إسرائيل إلى تخفيف القيود على حركة الأشخاص والبضائع في غزة والضفة الغربية.
    Las restricciones a la circulación de personas y bienes, impuestas por Israel desde 2007 mediante un bloqueo, siguieron causando un deterioro de las condiciones de vida de los 1,7 millones de palestinos que se encuentran en Gaza. UN وظلت القيود الطويلة الأمد التي تفرضها إسرائيل منذ عام 2007 في شكل حصار على حركة الأشخاص والبضائع تقوض الأحوال المعيشية للفلسطينيين في غزة البالغ عددهم 1.7 مليون نسمة.
    la circulación de personas y bienes sigue estando muy limitada, y la reciente escasez de combustible ha generado cortes de electricidad diarios que se prolongan hasta 12 horas. UN وأضافت أن حركة الأشخاص والبضائع ما زالت مقيدة إلى حد كبير وأن ما حدث مؤخرا من حالات نقص الوقود أدى إلى قطع الكهرباء يوميا لمدد تصل إلى 12 ساعة.
    El país se centra en la labor de prevención mediante el robustecimiento de la cooperación regional e internacional, la prevención de la radicalización, la vigilancia de la circulación de personas y bienes a través de las fronteras terrestres y marítimas y el intercambio de información. UN وقد ركزت جهودها أساسا على الوقاية من خلال تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، ومنع النزعة إلى التطرف، ورصد حركة الأشخاص والبضائع عبر الحدود البرية والبحرية، وتبادل المعلومات.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue imponiendo más de 500 puntos de control y barreras en las carreteras de todo el territorio palestino ocupado, restringiendo de manera grave y deliberada la circulación de personas y bienes. UN ولا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تفرض أكثر من 500 نقطة تفتيش وحاجز على الطرق في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، مقيدة بذلك عمدا وبشدة حركة الأشخاص والسلع.
    Las organizaciones humanitarias también se enfrentaron a nuevas restricciones a la circulación de personas y bienes a través del territorio palestino ocupado y hacia éste. UN 36 - وعانت المنظمات الإنسانية أيضا من زيادة القيود على حركة الأشخاص والسلع عبر الأرض الفلسطينية المحتلة وإليها.
    Lamentablemente, ese clima positivo fue envenenado por la persistencia de las restricciones impuestas por la Potencia ocupante sobre la circulación de personas y bienes en el territorio ocupado y por las actividades relacionadas con los asentamientos en determinadas zonas, incluida Gaza. UN 10 - لسوء الحظ، سمم الجو الإيجابي إصرار القوة المحتلة على وضع عدد من القيود على حركة الأشخاص والسلع داخل الأراضي المحتلة وكذلك إصرارها على الأنشطة الاستيطانية في مناطق معينة، بما فيها غزة.
    Expresando su profunda preocupación por las consecuencias sumamente negativas que tienen los continuos cierres, la imposición de severas restricciones a la circulación de personas y bienes en todo el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores, y la construcción del muro, en contravención del derecho internacional, en la situación socioeconómica de los refugiados de Palestina, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ما يحدثه استمرار عمليات الإغلاق وفرض القيود الصارمة على تنقل الأشخاص وحركة البضائع وتشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك داخل القدس الشرقية وحولها، خلافا لما ينص عليه القانون الدولي، من آثار بالغة السوء على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين،
    En consecuencia, la planificación y el diseño urbanos deberían centrarse en encontrar la manera de unir a las personas y lugares creando ciudades en que la accesibilidad sea un rasgo fundamental, en lugar de simplemente aumentar la extensión de la infraestructura para el transporte urbano o la circulación de personas y bienes. UN ونتيجة لذلك، ينبغي أن يركز التخطيط والتصميم الحضريين على الطريقة التي يمكن بها ضم الناس والأماكن معاً عن طريق إنشاء مدن تركز على إمكانية الوصول، بدلا من مجرد زيادة امتداد البنى التحتية للنقل الحضري أو زيادة حركة الناس أو البضائع.
    El objetivo es promover la cooperación fronteriza con miras a facilitar y regular la circulación de personas y bienes en las zonas fronterizas de los dos países. UN والهدف من ذلك هو تعزيز التعاون الحدودي لأغراض تيسير تنقل الأشخاص والبضائع وتنظيمه في المناطق الحدودية بين البلدين.
    Las restricciones impuestas a la circulación de personas y bienes dentro de los territorios árabes y palestinos ocupados y otras zonas, incluido el propio Israel, han tenido un efecto devastador en la economía y la moral de la población en el territorio palestino ocupado. UN ولقد أحدثت تقييدات حركة الناس والسلع داخل اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة ومناطق أخرى بما فيها إسرائيل ذاتها أثرا مدمرا على اقتصاد ومعنويات الشعب في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    No obstante, en todas estas zonas Israel sigue ejerciendo control sobre la circulación de personas y bienes y entre zonas jurisdiccionales y las fronteras externas, al igual que entre las mismas zonas. UN غير أن إسرائيل تواصل ممارسة السيطرة في جميع هذه المناطق على حركة الناس والبضائع بين مناطق الولايتين والحدود الخارجية وداخل هذه المناطق.
    A. Política israelí de cierres y restricciones rigurosas a la circulación de personas y bienes en el territorio palestino ocupado UN ألف - السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إغلاق المناطق وفرض قيود صارمة على تنقل الأشخاص ونقل البضائع في الأرض الفلسطينية المحتلة
    Convencida de la función que el sector desempeña en la facilitación de la circulación de personas y bienes entre los Estados árabes, UN وإيمانا بدوره في تسهيل حركة الأفراد والبضائع بين الدول العربية،
    Contrario a los principios que dice defender, Israel profundiza la pobreza extrema de los palestinos y aumenta su dependencia del sistema de bienestar social, incluso mediante su construcción del muro, su imposición de un régimen racista y debilitante de expedición de permisos, la ampliación de los asentamientos y la imposición de cierres y severas restricciones a la circulación de personas y bienes en los territorios ocupados. UN كما أكد أنه على عكس المبادئ التي تزعم إسرائيل أنها تعتنقها، فإنها تزيد من الفقر المدقع بين الفلسطينيين وتزيد من اعتمادهم على نظم الرعاية، بما في ذلك بناؤها للجدار العازل وفرضها لنظام تصاريح عنصري ومعوق، وتوسيع المستوطنات، وفرض قيود صارمة على حركة الأفراد والسلع في جميع أنحاء المناطق المحتلة.
    Es imprescindible que se obligue a Israel a levantar de manera inmediata y completa el sitio impuesto a la Franja de Gaza y a permitir la circulación de personas y bienes para poner fin al aislamiento y el sufrimiento humanitario de la población civil palestina. UN ومن الضروري أن تجبر إسرائيل على الفور على رفع الحصار المفروض على قطاع غزة بشكل كامل للسماح بحركة الأشخاص والبضائع من أجل إنهاء عزلة السكان المدنيين الفلسطينيين ومعاناتهم الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus