Sin embargo, la citada ley no contempla el recurso para la rectificación de los mismos. | UN | غير أن القانون المذكور لا ينص على إمكانية الطعن من أجل تصحيح البيانات. |
Entre los aspectos más relevantes de la citada ley, merecen destacarse los siguientes: | UN | وفيما يلي أبرز الجوانب ذات الصلة من القانون المذكور: |
El organismo puede decidir en procedimientos de urgencia sólo en los casos previstos por la citada ley. | UN | ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه. |
Las disposiciones de la citada ley relativas a quién será considerado iraquí son las siguientes: | UN | وفيما يلي بعض نصوص القانون أعلاه ذات العلاقة التي عدت عراقياً كلاً من الآتي: |
Los derechos quedan definidos en el artículo 30 de la citada ley. | UN | وهذه حقوق محددة في المادة ٢٠ من القانون المذكور. |
El derecho y las condiciones de la prestación de desempleo se enuncian en los artículos 15 y 18 de la citada ley. | UN | وتنص المادتان 15 و18 من القانون المذكور أعلاه على الحق في الحصول على تعويضات البطالة وشروطها. |
En términos generales la mayor parte de las conductas descritas en esos Tratados se encuentran insertos en la citada ley. | UN | وعموما فإن الجانب الأكبر من الأفعال المبينة في تلك الصكوك قد أدرج في القانون المذكور. |
El Estado Parte debería promulgar la citada ley lo antes posible. | UN | ينبغي للدولة الطرف سن القانون المذكور في أقرب وقت ممكن. |
La información podrá ser revelada cuando sea necesario para el cumplimiento de los deberes y las funciones que la citada ley impone al Servicio. | UN | إذ يمكن كشف المعلومات لأغراض تتعلق بقيام الدائرة بواجباتها ومهامها بموجب القانون المذكور. |
A instancia del Comité contra el Terrorismo, Polonia podría facilitarle la traducción al inglés del texto de la citada ley. | UN | وبوسع بولندا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب، بناء على طلبها، بترجمة نص القانون المذكور أعلاه إلى اللغة الانكليزية. |
El autor indica que la citada ley no se extendió al sistema de justicia penal militar. | UN | ويُبيِّن صاحب البلاغ أن القانون المذكور لا يشمل نظام القضاء الجنائي العسكري. |
Adoptar las medidas previstas en el artículo 4 de la citada ley; | UN | اتخاذ التدابير التي تنص عليها المادة 4 من القانون المذكور أعلاه؛ |
Por último cabe señalar que el artículo 7º de la citada ley No. 18.314 establece que la amenaza seria y verosímil de cometer algún delito terrorista será castigada como tentativa. | UN | وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 7 من القانون المذكور تنص على أن أي تهديد جاد ومقنع بارتكاب أي جريمة إرهابية يعاقب عليه على أنه محاولة. |
75. En cumplimiento de la citada ley, la CSDH deberá: | UN | 75- وبموجب القانون أعلاه على المفوضية الاضطلاع بما يلي: |
Se ha adoptado un conjunto de medidas para facilitar la aplicación de la citada ley. Se trata de las siguientes medidas: | UN | وقد تم اتخاذ جملة من التدابير لمكافحة الاتجار بالبشر إضافة للقانون المذكور من أجل تسهيل تنفيذه منها: |
136. De conformidad con la citada ley, los grupos con derecho al seguro son: | UN | 135- وبموجب القانون المشار إليه أعلاه فإن الفئات المستفيدة منه هي كالتالي: |
Además, la citada ley deniega a la mujer cualquier derecho sobre las tierras agrícolas, las cosechas o el ganado del esposo en el caso de que éste fallezca sin haber hecho testamento y fuera residente en una zona reconocida oficialmente por el Ministro o poseyera intereses en tierras de propiedad comunal. En estos casos, la mujer no puede heredar en virtud del derecho consuetudinario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحرم نفس القانون المرأة من أي منفعة في الأرض الزراعية لزوجها، والمحاصيل وحيوانات المزرعة في حالة وفاة الزوج بدون وصية وكان مقيما في منطقة نشرها الوزير في الجريدة الرسمية أو كانت له مصالح في أرض مملوكة على المشاع، حيث لا يسمح القانون العرفي للمرأة بالوراثة. |
El artículo 3 de la citada ley permite mantener a los detenidos en régimen de incomunicación antes del primer interrogatorio. | UN | وتنص المادة 3 من القانون السالف الذكر على جواز وضع الشخص في الحبس الانفرادي قبل استجوابه لأول مرة. |
También es imposible que la autora presente una denuncia por la tortura de su esposo, habida cuenta de que la tortura no figura como delito en la lista 1 de la citada ley. | UN | ويستحيل كذلك أن تقدم صاحبة البلاغ بلاغاً أول بشأن تعرض زوجها للتعذيب لأن التعذيب ليس ضمن الجرائم الواردة في الملحق الأول بقانون قضايا الدولة. |
Los principios de coordinación de actividades y colaboración entre las distintas agencias oficiales se rigen por la citada ley, cuyo texto en inglés está en posesión del Comité, así como en el párrafo 1.7 del presente cuestionario. | UN | وتُنظم قواعد تنسيق الأنشطة والتعاون بين مختلف الوكالات الحكومية بالقانون المذكور أعلاه، الذي تحتفظ اللجنة بنصه باللغة الانكليزية، فضلا عن ورود نصه في الفقرة 1-7 من هذا التقرير. |
la citada ley parte de la premisa de que la protección frente a los peligros de desastre forma parte de los derechos elementales de la población y ratifica que la función del Gobierno es ser garante de esa protección. | UN | ويقوم القانون على المنطق القائل بأن الحماية من مخاطر الكوارث تقع ضمن حقوق السكان الأساسية، وتؤكد على دور الحكومة بوصفها الجهة المسؤولة عن ضمان هذه الحماية. |
Las actuaciones administrativas (decretos, decisiones) pueden ser anuladas por el Consejo de Estado cuando una persona con capacidad para actuar presente un recurso en los plazos legales (artículos 62 y 69 de la citada ley). | UN | ويجوز لمجلس شورى الدولة أن يلغي اﻷعمال اﻹدارية )المراسيم والقرارات( إذا قُدم خلال المهلة القانونية )شهران( طعن من جانب شخص يتمتع باﻷهلية للقيام بذلك )المادتان ٢٦ و٩٦ من القانون سالف الذكر(. |
18. Esta Ley ha sufrido una importante reforma tras la aprobación de la Ley Orgánica 2/2009 de 11 de diciembre de reforma de la citada ley Orgánica 4/2000 que pretende establecer un marco de derechos y libertades de los ciudadanos extranjeros que garantice a todos el ejercicio pleno de los derechos fundamentales y el ejercicio progresivo de los restantes derechos en función del período de residencia legal en España. | UN | 18- وقد أدى اعتماد القانون الأساسي رقم 2/2009 المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 2009، الذي يتناول إصلاح القانون الأساسي رقم 4/2000، إلى تغيير كبير في أحكام هذا القانون، ويهدف القانون الجديد في الواقع إلى وضع إطار لحقوق وحريات الرعايا الأجانب لضمان تمتعهم الكامل بحقوق الإنسان والإعمال التدريجي لحقوقهم الأخرى تبعا لطول فترة الإقامة القانونية في إسبانيا. |
Por ello, cabe deducir que la igualdad entre el hombre y la mujer es uno de los elementos fundamentales de las iniciativas de orientación en toda la legislación, que emanan de la citada ley. | UN | وعليه، يمكن الاستنتاج بأن المساواة بين الرجل والمرأة هي أحد العناصر الرئيسية في جهود التوجيه التي تنطوي عليها كل التشريعات الناشئة عن قانون التوجيه بالنسبة إلى اختيار التعليم والتدريب والحياة العملية. |