Los territorios ocupados, y más particularmente la ciudad de Hebrón, han estado todo un mes en régimen de queda. | UN | استمر فرض حظر التجول على مدن الضفة الغربية وخصوصا مدينة الخليل لمدة شهر كامل. |
Asimismo, está a punto de comenzar un proyecto en la ciudad de Hebrón que se concentrará en la formulación de un plan básico conceptual de alcantarillado. | UN | وبالمثل، من المقرر أن يبدأ في مدينة الخليل مشروع يركز على وضع خطة رئيسية متصورة لشبكات المجارير. |
Se han producido numerosos casos de ataques, de duras palizas y a veces de asesinatos en la ciudad de Hebrón por parte de los colonos. | UN | وحدث العديد من الهجمات والضرب الوحشي وأحيانا أعمال القتل في مدينة الخليل من جانب المستوطنين. |
El último de ellos fue el acuerdo sobre la retirada parcial de la ciudad de Hebrón. | UN | وكان آخرها الاتفاق على الانسحاب الجزئي من مدينة الخليل. |
Todo ello sucedió junto al santuario Al Ibrahimi situado en la ciudad de Hebrón en la Ribera Occidental. | UN | وقد وقع هذا الحادث بجوار الحرم الابراهيمي في مدينة الخليل بالضفة الغربية. |
Las tres mujeres se dirigían a sus lugares de trabajo en los enclaves judíos de Beit Hadassa y Avraham Avinu, en la ciudad de Hebrón. | UN | وكانت النساء المستوطنات الثلاث في طريقهن إلى العمل في الجيبين اليهوديين، بيت هداسا وأفراهام أفينو، في مدينة الخليل. |
Otro civil palestino resultó muerto por un colono israelí cerca de la ciudad de Hebrón, al sur de la Ribera Occidental. | UN | وقُتل مدني فلسطيني آخر على يد مستوطن إسرائيلي بالقرب من مدينة الخليل بجنوبي الضفة الغربية. |
La peor violencia de los colonos es la que puede constatarse en la ciudad de Hebrón, en la que ocupan edificios clave en el centro de la Ciudad Vieja. | UN | ويُوجد أسوأ أشكال عنف المستوطنين في مدينة الخليل حيث يشغل المستوطنون مباني رئيسية في قلب المدينة القديمة. |
La circulación de los palestinos dentro de la zona de la ciudad de Hebrón controlada por Israel siguió siendo objeto de severas restricciones. | UN | وظل تنقل الفلسطينيين داخل الجزء الذي تسيطر عليه إسرائيل في مدينة الخليل خاضعا لقيود شديدة. |
" Desde 1967 hasta ahora, los colonos penetran en la mezquita de Ibrahimi de la ciudad de Hebrón. | UN | " منذ عام ١٩٦٧ وحتى اﻵن والمستوطنون يدخلون الحرم اﻹبراهيمي في مدينة الخليل. |
Asimismo desearían que se pusiera coto a las constantes violaciones de los lugares santos islámicos, ejemplo de las cuales es la reciente división de la Mezquita de Ibrahimi, en la ciudad de Hebrón. | UN | وتود أيضا أن تشهد وضع حد للانتهاكات المتواصلة لﻷماكن المقدسة الاسلامية، والتي كان آخر مثال عليها مجزرة الحرم الابراهيمي المقدس في مدينة الخليل. |
El 17 de abril, en un puesto de control cercano a la ciudad de Hebrón las FDI detuvieron una procesión fúnebre de un palestino fallecido. | UN | ٣٠٣ - في ١٧ نيسان/أبريل، أوقف جيش الدفاع الاسرائيلي موكب تشييع جثمان فلسطيني عند نقطة تفتيش في مدينة الخليل. |
Otra fuente importante de tirantez entre la población de los territorios ocupados ha sido el comportamiento persistentemente violento de los colonos, sobre todo en la ciudad de Hebrón. | UN | وهناك مصــــدر هام آخر للتوتــر بين سكان اﻷراضي المحتلـــة هو سلــوك العنف الذي ينتهجه المستوطنون باستمرار، وبخاصــة في مدينة الخليل. |
En contraste con el resto de la Ribera Occidental, los enfrentamientos entre palestinos y colonos y soldados israelíes prosiguieron en la ciudad de Hebrón, en la Ribera Occidental, que permaneció ocupada por fuerzas israelíes durante el período que se examina. | UN | وخلافا لبقية أنحاء الضفة الغربية، تواصلت الاشتباكات بين الفلسطينيين والجنود والمستوطنين اﻹسرائيليين في مدينة الخليل في الضفة الغربية، حيث تواصل احتلال القوات اﻹسرائيلية لها طوال الفترة المستعرضة. |
El 1º de mayo, el Primer Ministro israelí, Shimon Peres, anunció que el redespliegue en la ciudad de Hebrón sería gradual, tanto en cuanto a fechas como en cuanto a procedimientos. | UN | ٦٨ - وفي ١ أيار/مايو، أعلن رئيس الوزراء الاسرائيلي شمعون بيريز أن عملية إعادة الانتشار في مدينة الخليل ستكون تدريجية، سواء من حيث المواعيد أو اﻹجراءات. |
Nada puede justificar la exigencia israelí de dividir la ciudad de Hebrón entre una población de 120.000 palestinos y 450 colonos israelíes que, a todos los efectos prácticos, son extranjeros. | UN | ولا شيء يمكن أن يبرر المطلب اﻹسرائيلي بتقسيم مدينة الخليل بين سكانها الفلسطينيين البالغ عددهم ٠٠٠ ١٢٠ والمستوطنين اﻹسرائيليين البالغ عددهم ٤٥٠ مستوطنا الذين هم في واقع اﻷمر أجانب. |
El 26 de septiembre, se impuso un riguroso toque de queda en la ciudad de Hebrón. | UN | ١٦٣ - وفي ٢٦ أيلول/سبتمبر، فرض حظر تجول مشدد على مدينة الخليل. |
Hace muy pocos días, el 8 de abril, tres palestinos resultaron muertos y más de 100 heridos como resultado de enfrentamientos en la ciudad de Hebrón. | UN | قبل وقت قريب جدا، وفي ٨ نيسان/أبريل بالتحديد، قُتل ثلاثة فلسطينيين وجُرح أكثر من مائة، نتيجة لصدامات في مدينة الخليل. |
La ocupación militar israelí tiene sometidos, desde hace más de cuatro semanas, a los habitantes de la ciudad de Hebrón a un severísimo castigo colectivo con el endurecimiento del bloqueo militar de la localidad y con actos que han provocado la muerte o heridas a ciudadanos palestinos. | UN | يُخضع الاحتلال العسكري الاسرائيلي منذ أكثر من أربعة أسابيع مدينة الخليل لعقوبة جماعية يفرضها على سكان هذه المدينة بتشديد الحصار العسكري لها، وارتكاب أعمال تؤدي إلى قتل وجرح مواطنين فلسطينيين هناك. |
Los acontecimientos violentos que tuvieron lugar la semana pasada en la ciudad de Hebrón, en los que los colonos israelíes desempeñaron un papel principal, son prueba de ello. | UN | ولعل أحداث العنف التي شهدتها مدينة الخليل اﻷسبوع الماضي والتي كان المستوطنون الاسرائيليون طرفا رئيسيا في إشعالها تعد أبلغ دليل على ذلك. |
Declaración sobre la masacre de la mezquita de Ibrahimi en la ciudad de Hebrón | UN | بيان حول مذبحة الحرم الابراهيمي بمدينة الخليل |