"la ciudadanía a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسية إلى
        
    • على الجنسية
        
    • الجنسية من
        
    • المواطنة إلى
        
    • المواطنين على
        
    • جنسيتها إلى
        
    • جنسيتهن إلى
        
    • المواطنية إلى
        
    • جنسيته إلى
        
    • الجنسية لما
        
    • جنسيتهم إلى
        
    • حق المواطنة
        
    • بسحب جنسية
        
    • منحها الجنسية
        
    • من المواطنة
        
    Se introdujo así un cambio en la política del Ministerio del Interior, que ya no favorece a los ciudadanos judíos concediendo automáticamente la ciudadanía a sus cónyuges extranjeros. UN وتم ذلك من خلال تأييد تغيير في سياسة وزارة الداخلية لم تعد الوزارة تعطي بموجبه الأسبقية للمواطنين اليهود بمنح الجنسية إلى أزواجهم الأجانب تلقائياً.
    La Constitución ahora permite que cualquiera de los dos padres transmita la ciudadanía a los hijos, independientemente de que nazcan dentro o fuera del matrimonio. UN أما الدستور الآن فيسمح لكلا الوالدين بنقل الجنسية إلى الطفل، حيثما ولد هذا الطفل.
    Letonia les ha reconocido ese derecho, como derecho a adquirir la ciudadanía a través de la naturalización. UN وقد اعترفت لاتفيا بذلك الحق بمعنى حق الحصول على الجنسية بالتجنس.
    El artículo 4 de esa ley niega la ciudadanía a personas que no tengan antepasados zairenses con anterioridad a 1885. UN والمادة ٤ من ذلك التشريع تحرم من الجنسية من ليس له أصل زائيري يعود الى ما قبل عام ١٨٨٥.
    Se someterán al referéndum la transferencia a Nueva Caledonia de los poderes soberanos, el acceso a un estatuto internacional de responsabilidad plena y la transición de la ciudadanía a la nacionalidad. UN وستتعلق المشاورة بنقل الاختصاصات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، وحصولها على مركز دولي تكون لها فيه المسؤولية الكاملة وتحويل المواطنة إلى جنسية.
    También promueve la institucionalización de una cultura democrática y mejora el acceso de la ciudadanía a los servicios que se prestan con apoyo del Estado. UN كما أنه يعزز إضفاء الطابع المؤسسي على ثقافة الديمقراطية، ويحسن إمكانية حصول المواطنين على الخدمات المدعومة من الحكومة.
    La Sra. Coker-Appiah dice que hay un caso claro de discriminación respecto del derecho de las bhutanesas a pasar la ciudadanía a sus hijos. UN 34 - السيدة كوكر - آبيا: قالت إن هناك حالة واضحة للتمييز تتصل بحق المرأة البوتانية في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    Sin embargo, las mujeres bhutanesas casadas con hombres de otro país no pueden pasar la ciudadanía a sus hijos. UN غير أن النساء البوتانيات المتزوجات من رجال غير بوتانيين لا يمكنهن نقل جنسيتهن إلى أطفالهن.
    La Constitución otorga la ciudadanía a toda persona nacida de madre o padre kenianos o casada con un ciudadano keniano durante no menos de tres años. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Se está restituyendo la ciudadanía a los que habían sido despojados de su nacionalidad. UN ويجري حاليا إعادة الجنسية إلى من أسقطت عنهم.
    Además, en la Ley enmendada de 2006 se permite que una madre transmita la ciudadanía a un hijo si la madre ha nacido en Sierra Leona. UN كذلك، يسمح القانون المنقح لعام 2006 بنقل الجنسية إلى الطفل إذا كانت والدته مولودة في سيراليون.
    En 2006, Nepal aprobó su Ley de ciudadanía, que por primera vez permite a los hijos reclamar la ciudadanía a través de sus madres. UN وفي عام 2006، صدر قانون الجنسية في نيبال، الذي يمكن الأطفال لأول مرة من طلب الحصول على الجنسية من خلال أمهاتهم.
    Se dice que, si llegan a Estados Unidos ilegalmente y trabajan de empleadas domésticas obtienen la ciudadanía a los siete años. Open Subtitles أخبروهم أنهم إذا جائوا إلى أمريكا غير قانونياً وعملوا كخادمات فسوف يحصلون على الجنسية بعد سبع سنوات
    Vale la pena que nos detengamos un momento a sopesar las consecuencias de estos actos: un Estado ha retirado la ciudadanía a miles de nacionales que respetan la ley, simplemente a causa del origen étnico o nacional de esas personas. UN وأرجو أن تتوقفوا وتتدبروا مهلة آثار هذه العمل: سحبت دولة الجنسية من آلاف من المواطنين المطيعين للقانون لا لشيء إلا ﻷصلهم اﻹثني أو الوطني.
    Consciente de la importancia de proteger y respetar los derechos humanos de los refugiados, el Gobierno, mediante un decreto presidencial, concedió la ciudadanía a más de 16.000 refugiados de países vecinos que venían residiendo en Turkmenistán desde hace varios años. UN وقد منحت الحكومة، من خلال مرسوم رئاسي، وعياً منها بأهمية حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة باللاجئين، المواطنة إلى أكثر من 000 16 لاجئ من البلدان المجاورة كانوا يقيمون في تركمانستان لعدد من السنين.
    Muchos gobiernos son conscientes de que los servicios y aplicaciones de TIC de banda ancha ofrecen múltiples posibilidades para mejorar y ampliar los servicios públicos y alentar a la ciudadanía a mejorar su calidad de vida. UN وقد أدركت حكومات عديدة أن توظيف خدمات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذات النطاق العريض يتيح مجموعة من الفرص للارتقاء بالخدمات العامة وتوسيع مداها، وتشجيع المواطنين على تحسين نوعية حياتهم.
    No obstante, el Comité expresa su profunda preocupación por la existencia de disposiciones discriminatorias en la Constitución, como el párrafo 2 del artículo 26, según el cual una mujer nigeriana no puede transmitir la ciudadanía a su cónyuge extranjero, derecho que sí se reconoce a los hombres nigerianos casados con extranjeras. UN لكن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ إزاء الأحكام التمييزية التي يتضمنها الدستور، وخصوصا الفقرة 2 من المادة 26 منه، التي لا تجيز للمرأة النيجيرية أن تنقل جنسيتها إلى زوجها الأجنبي أسوة بالرجل النيجري.
    Actualmente la Ley permite que las mujeres transmitan la ciudadanía a sus cónyuges e hijos. UN ويسمح القانون حالياً للنساء بنقل جنسيتهن إلى أزواجهن وأطفالهن.
    Al cabo de un período de 20 años, se someterán al voto de las poblaciones interesadas la transferencia a Nueva Caledonia de los poderes soberanos, el acceso a un estatuto internacional de responsabilidad plena y la transición de la ciudadanía a la nacionalidad. UN ولدى انقضاء فترة عشرين سنة، تعرض مسائل نقل الصلاحيات الملكية إلى كاليدونيا الجديدة، والحصول على مركز دولي كامل المسؤولية، واتخاذ الترتيبات اللازمة لتحويل المواطنية إلى جنسية، على السكان المعنيين كيما يصوتوا عليها.
    Derecho a transmitir la ciudadanía a los propios hijos UN حق الشخص في نقل جنسيته إلى أولاده: الفقرات 203-204، 437
    En Turkmenistán se concedió la ciudadanía a más de 3.300 apátridas que habían sido identificados en 2007 a través de un ejercicio gubernamental de inscripción en el registro civil. UN وفي تركمانستان، مُنحت الجنسية لما يزيد على 300 3 شخص عديم الجنسية كان قد حُددت هويتهم عن طريق عملية تسجيل حكومية في عام 2007.
    En particular le preocupa la posibilidad de que tengan consecuencias negativas para los niños las restricciones aplicadas a los padres varones no casados para transmitir la ciudadanía a sus hijos, lo que es incompatible con lo dispuesto en los artículos 7 y 8 de la Convención. UN ويشغل اللجنة على وجه الخصوص ما يمكن أن تحدثه القيود المفروضة على اﻵباء غير المتزوجين في انتقال جنسيتهم إلى أطفالهم من تأثير سلبي على اﻷطفال، بما يتنافى مع نصوص المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية.
    El Gobierno ha concedido incluso la ciudadanía a algunos de esos refugiados, convirtiéndolos de ese modo en miembros de la comunidad tanzaniana. UN ولقد ذهبت الحكومة الى حد منح حق المواطنة لبعض أولئك اللاجئين، وبذلك جعلتهم أفرادا في المجتمع التنزاني.
    Por consiguiente, se afirma que no se puede revocar su ciudadanía como consecuencia de la retirada de la ciudadanía a su madre. UN ولذلك، يزعم أن جنسيته لا يمكن إلغاؤها لصلتها بسحب جنسية والدته.
    Desafortunadamente este criterio del Gobierno de Letonia no ha sido comprendido por la Federación de Rusia que ha criticado a Letonia por no garantizar automáticamente la ciudadanía a todas las personas que han ingresado en el país durante los años de ocupación. UN ولﻷسف فإن الاتحاد الروسي لم يتفهم النهج الذي اتبعته حكومة بلدها، إذ انتقد لاتفيا لعدم منحها الجنسية بصفة مباشرة لكل اﻷشخاص الذين هاجروا إلى لاتفيا خلال سنوات الاحتلال.
    Se ha denegado la ciudadanía a la población de los Territorios Ocupados con el pretexto de que Israel es un Estado judío. UN وذكرت أن سكان الأراضي المحتلة يحرمون من المواطنة بدعوى أن إسرائيل دولة يهودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus