"la ciudadanía israelí" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسية اﻹسرائيلية
        
    • المواطنة الإسرائيلية
        
    • مواطني إسرائيل
        
    El palestino afirmaba que tenía derecho a la ciudadanía israelí porque estaba casado con una israelí desde hacía siete años. UN وادعى الفلسطيني أنه يحق له الحصول على الجنسية اﻹسرائيلية بما أنه متزوج مواطنة إسرائيلية منذ سبع سنوات.
    Se impone la ciudadanía israelí a los ciudadanos árabes sirios en la parte ocupada del Golán. UN إسرائيل تفرض الجنسية اﻹسرائيلية على المواطنين العربي السوريين في الجزء المحتل من الجولان.
    Esta benignidad se refleja en que incluso la persona casada con el nieto de un judío tiene derecho a adquirir la ciudadanía israelí mediante la Ley sobre el Regreso. UN ويتمثل تساهل القانون في حقيقة أنه يحق حتى لشخص يتزوج حفيدا ليهودي أن يكتسب الجنسية اﻹسرائيلية عن طريق قانون العودة.
    El Consejo de Derechos Humanos exhortó también a Israel a que desistiera de imponer la ciudadanía israelí y las tarjetas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios en el Golán sirio ocupado y renunciara a sus medidas represivas contra ellos. UN وطلب المجلس كذلك إلى إسرائيل الكف عن فرض المواطنة الإسرائيلية وبطاقات الهوية الإسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، والكف عن اتخاذ تدابير قمعية ضدهم.
    El motivo de la presente carta es señalar a su atención el último atentado terrorista perpetrado contra la ciudadanía israelí. UN أكتب إليكم لأوجه عنايتكم إلى آخر هجوم إرهابي ارتُكب ضد مواطني إسرائيل.
    " La invitación de adquirir la ciudadanía israelí se hizo a toda la población de la zona antes de la anexión del Golán en 1981. UN " طُلب من جميع سكان هذه المنطقة، قبل ضم الجولان في عام ١٩٨١، أن يحصلوا على الجنسية اﻹسرائيلية.
    En una carta presentada al Ministro del Interior, la ACRI proporcionó información detallada sobre las deficiencias en cuanto al procedimiento para la reunificación de las familias, el registro de los niños y el otorgamiento de la ciudadanía israelí. UN وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، أوردت الرابطة معلومات مفصلة عن اﻷخطاء اﻹجرائية المتعلقة بجمع شمل اﻷسر وتسجيل اﻷبناء ومنح الجنسية اﻹسرائيلية.
    El testigo se refirió a la presión que ejercían las autoridades israelíes sobre los habitantes del Golán para que aceptaran la ciudadanía israelí: UN ٥٥٣ - وتحدث الشاهد عن الضغوط التي تمارسها السلطات اﻹسرائيلية على سكان الجولان لكي يقبلوا الجنسية اﻹسرائيلية:
    " A veces nos presionaban a aceptar la ciudadanía israelí. UN " كانوا يتعرضون أحيانا للضغط من أجل قبول الجنسية اﻹسرائيلية.
    Por otra parte, el artículo 7 de la Ley dispone que la naturalización también confiere la ciudadanía israelí a los hijos menores de la persona naturalizada que estuvieran en Israel o en los territorios ocupados en el momento de la naturalización. UN علاوة على ذلك، ينص الباب الثامن على أن التجنس أيضا يمنح الجنسية اﻹسرائيلية ﻷبناء المتجنس الصغار الذين كانوا مقيمين في إسرائيل أو في اﻷراضي المحتلة في فترة تجنسه أو تجنسها.
    En el artículo 4 de la versión de la Ley de 1952 se establece que cuando una persona ha nacido después de la muerte de su padre, bastará que el padre haya sido ciudadano israelí en el momento de su muerte para que el hijo adquiera la ciudadanía israelí. UN فقد جاء في الباب الرابع من صيغة ١٩٥٢ للقانون أنه في حال ولادة طفل بعد موت أبيه يكفي أن يكون الوالد عند وفاته مواطنا اسرائيليا لكي يكتسب اﻹبن أو اﻹبنة الجنسية اﻹسرائيلية.
    Cuando las autoridades israelíes no tienen motivos suficientes para revocar el permiso de residencia de un árabe jerosolimitano, le proponen que solicite la ciudadanía israelí. UN فإذا تبين للسلطات اﻹسرائيلية أن ليس لديها أي أسباب ﻹلغاء تصاريح إقامة المقدسيين العرب، فإنها تشجعهم على اكتساب الجنسية اﻹسرائيلية.
    La única manera de que puedan estudiar en Israel es que estén dispuestos a mostrar parcialidad a favor del sistema israelí y pidan la ciudadanía israelí. UN أما السبيل الوحيد الذي يفتح أمامهم باب الدراسة في إسرائيل فهو إبداء تحيزهم للنظام اﻹسرائيلي أو سعيهم للحصول على الجنسية اﻹسرائيلية.
    4. Exhorta a Israel a desistir de imponer por la fuerza la ciudadanía israelí y tarjetas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado y lo exhorta a desistir de sus medidas represivas contra la población del Golán sirio ocupado; UN ٤ - تطالب إسرائيل بالكف عن فرض الجنسية اﻹسرائيلية وبطاقات الهوية اﻹسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وتطالبها بأن تكف عن تدابيرها القمعية ضد سكان الجولان السوري المحتل؛
    Exhorta a Israel a desistir de imponer por la fuerza la ciudadanía israelí y tarjetas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado y lo exhorta también a desistir de sus medidas represivas contra la población del Golán sirio ocupado; UN " ٤ - تطلب كذلك إلى إسرائيل الكف عن فرض الجنسية اﻹسرائيلية وبطاقات الهوية اﻹسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وبأن تكف عن تدابيرها القمعية ضد سكان الجولان السوري المحتل؛
    4. Exhorta además a Israel a desistir de imponer por la fuerza la ciudadanía israelí y tarjetas de identidad israelíes a los ciudadanos sirios del Golán sirio ocupado y lo exhorta también a desistir de sus medidas represivas contra la población del Golán sirio ocupado; UN " ٤ - تطلب كذلك إلى إسرائيل أن تكف عن فرض الجنسية اﻹسرائيلية وبطاقات الهوية اﻹسرائيلية على المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل، وأن تكف عن تدابيرها القمعية ضد سكان الجولان السوري المحتل؛
    En 2003, se promulgó la Ley relativa a la ciudadanía y la entrada en Israel como medida de carácter temporal para limitar el otorgamiento de la ciudadanía israelí o de permisos de residencia en Israel a personas radicadas en territorios palestinos. UN وفي عام 2003، تم سن قانون المواطنة والدخول كتدبير مؤقت للحد من منح المواطنة الإسرائيلية أو تصريحات الإقامة للمقيمين في الأراضي الفلسطينية، وتم تمديد هذا القانون حتى نهاية آب/أغسطس 2005.
    La Ley de ciudadanía y de entrada en Israel (1952) reglamentaba la adquisición de la ciudadanía israelí por judíos y no judíos. UN ويـَنظـُم قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (1952) يـنظـم سبل اكتساب المواطنة الإسرائيلية من قـِبل اليهود وغير اليهود.
    La Ley de nacionalidad y entrada en Israel (Orden temporal), de 31 de mayo de 2003, suspende la posibilidad de conceder la ciudadanía israelí y permisos de residencia en Israel, por ejemplo, gracias a la reagrupación familiar, a los habitantes del Territorio Palestino Ocupado. UN ﻓ " قانون المواطنة والدخول إلى إسرائيل (الأمر المؤقـت) " الصـادر في 31 أيار/مايو 2003 يحظر على سكان الأرض الفلسطينية المحتلة إمكانية الحصول على المواطنة الإسرائيلية وتصاريح الإقامة في إسرائيل، بما في ذلك عن طريق جمع شمل الأسرة.
    También es preciso comprender, como lo hacen muchos israelíes, que los palestinos, incluidos los árabes que tienen la ciudadanía israelí, han sido y siguen siendo víctimas de graves muestras de discriminación. UN ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير.
    También es preciso comprender, como lo hacen muchos israelíes, que los palestinos, incluidos los árabes que tienen la ciudadanía israelí, han sido y siguen siendo víctimas de graves muestras de discriminación. UN ويجب أن يكون مفهوماً أيضاً، وهو ما يتفهمه الكثير من الإسرائيليين، أن الفلسطينيين بمن فيهم العرب من مواطني إسرائيل قد عانوا ولا يزالون يعانون من تمييز خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus