la civilización árabe, a la que pertenezco, se caracteriza por la tolerancia, la generosidad y la inspiración. | UN | وقد اتسمت الحضارة العربية التي أنتمي إليها بالتسامح والعطاء واﻹلهام. |
Los logros de la civilización árabe fueron una fuente fundamental del progreso científico y cultural del mundo contemporáneo. | UN | كما كانت إنجازات الحضارة العربية مصدرا أساسيا لما يشهده عالم اليوم وحضارته من تقدم علمي وأدبي. |
También queremos resaltar que la civilización árabe se benefició asimismo de los logros y contribuciones de otras civilizaciones. | UN | وهنا لا بد لنا أن نؤكد على أن الحضارة العربية قد استفادت أيضا من إنجازات ومساهمات الحضارات البشرية اﻷخرى. |
Cuando hablamos del papel de la civilización árabe también reafirmamos su apertura y su respeto a los valores y el patrimonio cultural de otras civilizaciones. | UN | وعند الحديث عن دور الحضارة العربية أيضا، فإننا نؤكد على انفتاحها واحترامها ﻹرث وقيم الحضارات اﻷخرى. |
501. Esta conferencia estaba destinada a constituir una contribución de la Liga Árabe a la profundización de la orientación de la civilización árabe islámica hacia valores humanos comunes y el fortalecimiento de la solidaridad, como parte de los actuales diálogos destinados a mejorar el nivel de comprensión entre los pueblos de diferentes civilizaciones de todo el mundo. | UN | وفي سياق الحوارات القائمة حالياً، لتعزيز مستوى التفاهم بين مختلف أبناء الحضارات في العالم، جاء هذا اللقاء الفكري إسهاماً من الجامعة العربية بهدف ترسيخ التوجه الحضاري العربي والإسلامي الساعي إلى ما يجمع الإنسانية، ويعُزز تضامنها. |
:: Incorporación a los programas de estudio de los valores espirituales, morales y educativos dimanados del Islam y la civilización árabe | UN | :: تضمين المناهج التعليمية القيم الروحية والأخلاقية والتربوية النابعة من الإسلام والعروبة. |
:: La creación de un premio anual de la Liga de los Estados Árabes a un intelectual o una organización por su sobresaliente contribución intelectual en materia de fortalecimiento del diálogo entre las civilizaciones, el restablecimiento del discurso árabe islámico y la promoción de la civilización árabe islámica; | UN | تأسيس جائزة سنوية من جامعة الدول العربية، تمنح لمفكر أو مؤسسة تقدم إسهاماً فكرياً متميزاً في مجال تعزيز حوار الحضارات، وإعادة تأسيس الخطاب العربي والإسلامي والتعريف بالحضارة العربية الإسلامية. |
Historia de la civilización árabe islámica | UN | تاريخ الحضارة العربية اﻹسلامية |
Esas medidas dimanan no sólo de la aplicación de los acuerdos y resoluciones internacionales, sino también del valor que la civilización árabe e islámica otorga al papel de la mujer en la sociedad. | UN | وأضافت أن هذه التدابير لم تكن نتيجة لتنفيذ الاتفاقات والقرارات الدولية فحسب ولكنها نابعة أيضاً من القيمة التي تضفيها الحضارة العربية والإسلامية على دور المرأة في المجتمع. |
Creemos que tanto la humanidad en general como la comunidad internacional pueden obtener grandes beneficios a nivel mundial de las contribuciones de la civilización árabe islámica, como lo han hecho otras civilizaciones a lo largo de la historia. | UN | وفي يقيننا إن الإنسانية والمجتمع الدولي سيكسبان على الصعيد العالمي، كما كسبت الحضارات الإنسانية من عطاءات الحضارة العربية الإسلامية في التاريخ. |
99. En el ámbito intelectual, el Estado promueve la ciencia, las artes y la cultura y favorece la investigación científica y las contribuciones a la civilización árabe, islámica y humana. | UN | 99- وفي مجال الفكر ترعى الدولة العلوم والآداب والثقافة، وتعنى بتشجيع البحث العلمي والمساهمة في الحضارة العربية والإسلامية والإنسانية. |
Esperamos que esas instituciones formulen preguntas que destaquen la relación entre las civilizaciones. ¿Se trata realmente de una relación de diálogo, o es más bien una relación de integración en la que cada civilización aprende de las predecesoras y aporta algo nuevo que se considera una mejora, como sucedió cuando la civilización árabe llevó a Europa su riqueza en conocimientos a través de Andalucía? | UN | ونأمل أن تطرح هذه المؤسسات سؤالا يدور حول العلاقة بين الحضارات، هل هي علاقة حوار فعلا، أم أنها علاقة تكامل، تأخذ فيه كل حضارة من سابقاتها، ثم تبتدع شكلا جديدا يقدم إضافة ما، مثلما فعلت الحضارة العربية حين حملت كنوزها المعرفية إلى أوروبا عبر الأندلس؟ |
89. Omán concede también un papel importante a los ancianos, en cumplimiento de los nobles preceptos del Islam y de los principios en que se basa la civilización árabe, los cuales recomiendan el respeto a los ancianos. | UN | ٨٩ - ومضى يقول إن عمان تولي أيضا أهمية بالغة لفئة المسنين حرصا منها على تطبيق تعاليم الدين الاسلامي الحنيف والمبادئ التي تقوم عليها الحضارة العربية التي تحض على احترام المسنين الذين ترعاهم أسرهم ومجتمعهم تقديرا لهم على كفاءاتهم وعملهم طوال سنين العمر. |
La Jamahiriya reitera, como parte de la civilización árabe, la importancia del diálogo entre todas las religiones, las culturas y los pueblos a fin de alcanzar la paz mundial; no obstante, ningún país ni ninguna civilización tienen derecho a imponer sus orientaciones políticas, económicas y sociales a ningún otro pueblo. | UN | وفي الوقت الذي تؤكد فيه الجماهيرية العربية الليبية، التي تنتمي الى الحضارة العربية الاسلامية، على أهمية الحوار بين اﻷديان والثقافات المختلفة لشعوب العالم بما يحقق السلم الاجتماعي العالمي، إلا أنه لا يحق ﻷية أمة أو حضارة أن تفرض ثقافتها أو توجهاتها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية على أمة أخرى أو شعب آخر. |
La Jamahiriya reitera, como parte de la civilización árabe, la importancia del diálogo entre todas las religiones, las culturas y los pueblos a fin de alcanzar la paz mundial; no obstante, ningún país ni ninguna civilización tienen derecho a imponer sus orientaciones políticas, económicas y sociales a ningún otro pueblo. | UN | وفي الوقت الذي تؤكد فيه الجماهيرية العربية الليبية، التي تنتمي الى الحضارة العربية الاسلامية، على أهمية الحوار بين اﻷديان والثقافات المختلفة لشعوب العالم بما يحقق السلم الاجتماعي العالمي، إلا أنه لا يحق ﻷية أمة أو حضارة أن تفرض ثقافتها أو توجهاتها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية على أمة أخرى أو شعب آخر. |
Hace miles de años, la civilización árabe sembró la semilla del estado de derecho con el Código de Hammurabi y las leyes fenicias. Las relaciones entre los hititas de Siria y los faraones egipcios se han regido por tratados. La civilización islámica ha llevado a la promulgación de muchas leyes que rigen los distintos aspectos de la vida, incluidas normas de buen gobierno y mantenimiento del orden. | UN | ومنذ آلاف من السنين نشرت الحضارة العربية بذور سيادة القانون من خلال شِرعة حمورابي وقوانين الفينيقيين كما أن العلاقات بين الحيثيين في سورية والفراعنة في مصر نظمتها معاهدة، في حين أفضت الحضارة الإسلامية إلى إعلان كثير من القوانين التي قصدت إلى تنظيم مختلف جوانب الحياة بما في ذلك قواعد الحكم الرشيد وقواعد إقرار الأمن. |
El 27 de marzo de 2011 el Consejo de Ministros emitió la resolución núm. 7 de 2010 por la que se estableció el Comité nacional para la Alianza de Civilizaciones. Este Comité promueve el papel de Qatar en el empeño por destacar la contribución de la civilización árabe e islámica, junto con otras civilizaciones, al progreso humano. | UN | 3 - وفي 28 آذار/مارس 2011، صدر قرار مجلس الوزراء رقم (8) لسنة 2010 بإنشاء اللجنة القطرية لتحالف الحضارات والتي تختص بتعزيز دور دولة قطر في إبراز مساهمة الحضارة العربية والإسلامية إلى جانب غيرها من الحضارات في التقدم الإنساني. |
254. De conformidad con el artículo 12 de la Ley de reglamentación de las universidades, de 1975, el objetivo de las universidades sirias es promover el progreso de la ciencia, la tecnología, el arte y otras actividades intelectuales, conseguir los objetivos árabes, difundir y desarrollar la civilización árabe, enriquecer la cultura humana, ampliar los horizontes del conocimiento humano y contribuir al desarrollo socioeconómico. | UN | 254- واستناداً إلى المادة 12 من قانون تنظيم الجامعات لعام 1975، فإن الجامعات السورية تهدف إلى تحقيق التقدم في مجالات العلم والتقنية والفكر والفن، وفي مجال العمل لتحقيق الأهداف العربية ونشر الحضارة العربية وتطويرها، وإغناء الحضارة الإنسانية وتوسيع آفاق المعرفة البشرية والمساهمة في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
f) El derecho a participar, en condiciones de igualdad, en las actividades culturales está garantizado por los distintos reglamentos del Reino. El artículo 29 de la Ley fundamental estipula lo siguiente: " El Estado promoverá la ciencia, el arte y la cultura, fomentará la investigación científica, preservará el patrimonio árabe e islámico y contribuirá a la civilización árabe, islámica y humana " . | UN | (و) حق الإسهام على قدم المساواة في النشاطات الثقافية، فقد كفلت هذا الحق أنظمة المملكة المختلفة، حيث نصت المادة 29 من النظام الأساسي على الآتي: " ترعى الدولة العلوم والآداب والثقافة، وتعنى بتشجيع البحث العلمي وتصون التراث الإسلامي والعربي وتسهم في الحضارة العربية والإسلامية والإنسانية " . |
e) El derecho a la educación y la formación profesional está reconocido en la Ley fundamental, que estipula lo siguiente: " El Estado proveerá de educación pública y tendrá la obligación de luchar contra el analfabetismo " (art. 30); " El Estado promoverá la ciencia, el arte y la cultura, fomentará la investigación científica, preservará el patrimonio árabe e islámico y contribuirá a la civilización árabe, islámica y humana " (art. 29). | UN | (ه) الحق في التعليم والتدريب، فقد أكدت على ذلك المادة 30 من النظام الأساسي للحكم التي تنص على أن الدولة " توفر التعليم العام ... وتلتزم بمكافحة الأمية " . ونصت المادة 29 من النظام نفسه على الآتي: " ترعى الدولة العلوم والآداب والثقافة، وتعنى بتشجيع البحث العلمي، وتصون التراث الإسلامي والعربي، وتسهم في الحضارة العربية والإسلامية والإنسانية " . |
:: Aumento del uso de los medios de información (radio, televisión y prensa escrita) a fin de aumentar la conciencia pública a nivel nacional y panárabe y para destacar la imagen correcta del Islam y de la civilización árabe | UN | :: تكثيف استخدام جميع وسائل الإعلام المرئية والمسموعة والمقروءة لتنمية الوعي العام الوطني والقومي، وإبراز الصورة الصحيحة للإسلام والعروبة. |
a) Poner el conocimiento y la cultura al alcance de todos, y promover y difundir el mensaje de la civilización árabe, dándole todas las facilidades posibles para su interacción con las demás civilizaciones importantes del mundo; | UN | (أ) تعميم المعرفة والثقافة بين الجماهير والتعريف بالحضارة العربية ونشر رسالتها وتوفير كل الامكانيات لها لكي تلتقي بالحضارات العالمية الكبرى؛ |