"la cláusula compromisoria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرط التحكيم
        
    • بند التحكيم
        
    • بشرط التحكيم
        
    • ببند التحكيم
        
    • على التحكيم
        
    La demandada sostuvo que la cláusula compromisoria era nula por ser contraria al orden público. UN وجادل المدعى عليه بأن شرط التحكيم لاغ وباطل لأنه يتعارض مع السياسة العامة.
    La Corte sostuvo que la cláusula compromisoria no era contraria al orden público y se ajustaba al artículo 2044 del Código civil. UN ورأت المحكمة أن شرط التحكيم لا يتعارض مع السياسة العامة وهو منصوص عليه في المادة 2044 من القانون المدني.
    Campbell se opuso a la suspensión porque la cláusula compromisoria era optativa. UN واعترض كامببيل على الوقف، بحجة أن شرط التحكيم اختياري.
    Sin embargo, en la variante no se ofrece definición alguna sobre el alcance y el contenido de la cláusula compromisoria. UN غير أن الاقتراح البديل لا يقدم أي تعريف لنطاق بند التحكيم ومضمونه.
    La decisión del tribunal arbitral de que el contrato es nulo no entrañará ipso jure la nulidad de la cláusula compromisoria. UN ولا يترتب تلقائيا على أيِّ قرار لهيئة التحكيم ببطلانِ العقد بطلانُ بند التحكيم.
    Se plantea la cuestión de determinar si la cláusula compromisoria que figura en el contrato que dio origen a una demanda obliga al cesionario de esa demanda. UN المسألة قيد النظر هي ما إذا كانت الجهة المُتنازل إليها عن حق المطالبة ملزمة بشرط التحكيم الوارد في العقد الذي نشأت عنه المطالبة.
    Por último, el demandante sostuvo que la cláusula compromisoria que contenía el contrato no se aplicaba al procedimiento. UN وأخيراً، دفع المدعي بأن شرط التحكيم الوارد في العقد لا ينطبق على الإجراءات.
    El primer demandante adujo que el demandado había rescindido la cláusula compromisoria en virtud de un acuerdo consignado en la correspondencia entre los abogados de las partes. UN جادل المدعي الأول بأن المدعى عليه قد فسخ شرط التحكيم باتفاق في مكاتبات بين محاميي الطرفين.
    Sin embargo, las demandas del primer y del segundo demandantes habían surgido del acuerdo en que figuraba la cláusula compromisoria. UN غير أن دعويي المدعي الأول والثاني ناشئتان من الاتفاق المتضمن شرط التحكيم.
    Los demandados sostuvieron también que, si, aun así, el Tribunal estimaba que la cláusula compromisoria era válida, sería aplicable a los conflictos sobre la calidad o el estado de las mercancías y no a las reclamaciones por impago. UN وادعى المدعى عليهما أيضا أنه إذا رأت المحكمة أن شرط التحكيم ينطبق رغم ذلك فإن المقصود من شرط التحكيم هو أن يشمل النـزاعات المتعلقة بنوعية البضاعة أو حالتها وليس المطالبات المتعلقة بعدم السداد.
    Por consiguiente, la cláusula compromisoria también era nula. UN وبناء عليه، فإن شرط التحكيم يعد أيضا لاغيا وباطلا.
    Por tanto, la cláusula compromisoria seguía siendo válida y aplicable, con independencia de que el contrato principal fuera inválido. UN ومن ثم، فبصرف النظر عن بطلان العقد الرئيسي، يظل شرط التحكيم صحيحا وقابلا للإنفاذ.
    la cláusula compromisoria de ese reglamento estipulaba que las decisiones del tribunal arbitral habían de ser tenidas por definitivas y no anulables en el marco de la asociación. UN وكان شرط التحكيم الوارد في قواعد الرابطة ينص على أن قرارات الهيئة نهائية ولا يمكن إبطالها داخل الرابطة.
    El foro dictaminó además que el demandado podía invocar de buena fe la cláusula compromisoria. UN ورأت المحكمة علاوة على ذلك أن المدّعى عليه يستطيع التعويل بحسن نية على شرط التحكيم.
    La decisión del tribunal arbitral de que el contrato es nulo no entrañará ipso jure la nulidad de la cláusula compromisoria. UN وأي قرار من جانب هيئة التحكيم ببطلان العقد لا يجوز أن يترتب عليه تلقائيا بطلان بند التحكيم.
    Ello permitirá que se tenga más en cuenta el parecer de las partes en una disputa al formularse la cláusula compromisoria para su contrato. UN ومن شأن هذا النهج أن يسمح بأن تؤخذ في الاعتبار وجهات نظر أطراف النـزاع على نحو أشمل عند صياغة بند التحكيم.
    En caso de que se aplique una versión determinada, ello debería especificarse en la cláusula compromisoria modelo. UN وفي حال انطباق صيغة معيّنة، ينبغي تحديد ذلك في بند التحكيم النموذجي.
    El proyecto transfiere la cláusula compromisoria modelo a un anexo. UN وينقل مشروع الصيغة المنقّحة بند التحكيم النموذجي هذا إلى مرفق.
    Si las partes no llegaron a un acuerdo sobre la autoridad nominadora en la cláusula compromisoria modelo para designar a una institución arbitral o una persona, se nombrará una autoridad nominadora. UN فإذا لم يتفق الطرفان على سلطة التعيين في بند التحكيم النموذجي أو على مؤسسة تحكيمية أو شخص، تُعيَّن سلطة تعيين.
    El tribunal rechazó ese argumento y señaló que, por regla general, la cláusula compromisoria contenida en el contrato que daba origen a un crédito obligaba al cesionario del crédito. UN ولم توافق المحكمة وبيّنت أنه، كقاعدة عامة، يتعين أن تلتزم الجهة المُتنازل إليها عن حق المطالبة بشرط التحكيم الوارد في العقد الذي نشأت عنه المطالبة.
    El deudor abogó por la desestimación de la solicitud, ya que el Tribunal de Arbitraje se había excedido en su competencia y adoptó una decisión en una controversia que no guardaba relación con la cláusula compromisoria. UN وقدَّم المدين التماسا برفض الطلب على اعتبار أن محكمة التحكيم تجاوزت صلاحياتها وأصدرت حكما في نزاع لا يتعلق ببند التحكيم.
    La razón era que el texto escrito al que se hacía remisión no era la cláusula compromisoria propiamente tal sino más bien un conjunto de reglas de procedimiento para el arbitraje. UN ويرجع السبب وراء هذا الرأي إلى أن النص المكتوب المشار إليه ليس هو الاتفاق الفعلي على التحكيم بل مجرد مجموعة من القواعد الاجرائية لتنفيذ التحكيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus