"la cláusula de arbitraje" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شرط التحكيم
        
    • بند التحكيم
        
    • بشرط التحكيم
        
    • لشرط التحكيم
        
    • الشرط التحكيمي
        
    • ببند التحكيم
        
    • شرط تحكيم
        
    Según una opinión, las cuestiones relativas a la formación de la cláusula de arbitraje se deberían abordar mediante un protocolo adicional de la Convención. UN وذهب أحد الآراء الى أن المسائل ذات الصلة بصياغة شرط التحكيم ينبغي معالجتها بواسطة بروتوكول إضافي لاتفاقية نيويورك.
    La cuestión controvertida era si existía un acuerdo de arbitraje ejecutable o si la rescisión del contrato incluía la cláusula de arbitraje. UN وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم.
    En el caso considerado, el tribunal judicial dictaminó que la demanda invocaba los supuestos de incumplimiento indicados, por lo que la cláusula de arbitraje no era aplicable. UN ورأت المحكمة أن جميع المطالبات في الحالة المعروضة تندرج في اطار حالات القصور المذكورة صراحة وأن شرط التحكيم لا ينطبق.
    En el contrato no figuraba ninguna cláusula sobre el derecho aplicable, pero en la cláusula de arbitraje se declaraba que éste tenía que realizarse en China. UN لم يتضمن العقد أي بند بشأن القانون الواجب تطبيقه، غير أن بند التحكيم ينص على أن يجري التحكيم في الصين.
    En apelación, se anuló el sobreseimiento debido a que el demandado ya había presentado sus argumentos y, por lo tanto, de conformidad con el artículo 8 de la International Commercial Arbitration Act, no podía invocar la cláusula de arbitraje. UN ولدى الاستئناف، نُقض وقف الاجراءات على أساس أنه سبق للمدعى عليها أن قدمت دفاعها ولذلك فانها، وفقا للمادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي، تُمنع من التذرع بشرط التحكيم.
    La parte demandante sometió el litigio a arbitraje de conformidad con la cláusula de arbitraje especial incluida en el contrato. UN وأحال المدعي النـزاع إلى التحكيم وفقا لشرط التحكيم الظرفي الوارد في العقد.
    El apelante trató de recurrir a la cláusula de arbitraje tras una controversia surgida entre las partes. UN وسعى المستأنف الى الاعتماد على الشرط التحكيمي بعد نشوب نزاع بين الطرفين .
    El demandado invocó la cláusula de arbitraje del contrato de distribución. UN ولجأ المدّعى عليه إلى شرط التحكيم في اتفاق التوزيع.
    Aplica, además, el principio de independencia o separabilidad de la cláusula de arbitraje para señalar que la parte compradora puede confiar en el resto de las estipulaciones del contrato. UN كما طبقت المحكمة مبدأ استقلال أو انفصال شرط التحكيم عندما أشارت إلى أن المشتري يمكنه الاستناد إلى بقية أحكام العقد.
    Tanto el Tribunal Superior Regional como el Tribunal Supremo estimaron que esa opción era admisible y no hacía ambigua ni inválida la cláusula de arbitraje. UN وارتأت المحكمة الإقليمية العليا ومحكمة النقض والإبرام أن هذا الخيار جائز ولا ينال من وضوح شرط التحكيم ولا من صحته.
    No armonizaría con los intereses de las partes el restringir el alcance de la cláusula de arbitraje únicamente a controversias acerca de la calidad de las mercancías. UN ولن يكون في صالح الطرفين تقييد نطاق شرط التحكيم بقصره على النزاعات الخاصة بجودة السلع.
    Además, se dijo que la cláusula de arbitraje no abarcaba el tema objeto de la controversia. UN وزيادة على ذلك، قيل إن شرط التحكيم لا يشمل موضوع النـزاع.
    La corte de apelación confirmó la decisión del tribunal inferior, que establecía que la cláusula de arbitraje no era inválida ni contraria a la política pública. UN وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الجزئية التي رأت أن شرط التحكيم غير باطل ولا يتعارض مع السياسة العامة.
    Los demandados alegaron que algunas de las cuestiones estaban fuera del ámbito de la cláusula de arbitraje y que algunas partes intervinientes en el litigio no eran partes en el acuerdo de arbitraje. UN واحتج المدعى عليهم بأن بعض المسائل خارجة عن نطاق شرط التحكيم وأن بعض الأطراف في الدعوى ليست أطرافا في اتفاق التحكيم.
    Es necesario un epígrafe independiente, porque se trata de una cuestión independiente, y la cláusula de arbitraje modelo será más fácil de emplear. UN ومن اللازم تحديد عنوان منفصل بشأن ما كان مسألة منفصلة، من أجل جعل بند التحكيم النموذجي أكثر مواتاة للاستخدام.
    Esa es la razón que explica la transposición de la disposición pertinente a la cláusula de arbitraje modelo; esa posición no debe menoscabarse. UN لقد كان ذلك هو السبب في أن الحكم ذا الصلة قد نُقل إلى بند التحكيم النموذجي؛ وذلك الموقف ينبغي الا يُقوَّض.
    ¿en qué caso citasteis la decisión de la corte para bifurcar la cláusula de arbitraje? Open Subtitles أستشدهتم قرار المحكمة لتقسيم دعوة بند التحكيم ؟
    El 20 de julio de 1998, el demandante logró el sobreseimiento de la acción en Colorado invocando la cláusula de arbitraje. UN ونجحت المدعية في 20 تموز/يوليه 1998 في وقف الدعوى المقامة في كولورادو عن طريق التذرع بشرط التحكيم.
    Pensa no invocó la cláusula de arbitraje ante el tribunal de British Columbia, pero presentó una réplica y una contrademanda. UN ولم تتذرع " Pensa " بشرط التحكيم أمام محكمة كولومبيا البريطانية بل قدمت دفاعا وادعاءً مضادا.
    Dictaminó asimismo que la interpretación que la Duferco quería dar a la cláusula de arbitraje era incompatible con la clara intención de la póliza y no estaba en armonía con el contexto en que figuraba la cláusula. UN ورأت أن المعنى الذي تحاول شركة دوفيركو اعطاءه لشرط التحكيم لا يتوافق مع المقصد الواضح لهذه السياسة ولا يتسق مع السياق الذي ظهر في اطاره.
    Por tanto, se consideró válida la cláusula de arbitraje. UN وبناء على ذلك اعتبر الشرط التحكيمي صالحا .
    Dicho tribunal tuvo esto en cuenta cuando decidió que las partes litigantes no tenían intención de que la demandada quedara obligada por la cláusula de arbitraje. UN وهذا الأمر راعته المحكمة التي وجدت أنَّ طرفي الإجراءات لم يقصدا أن يكون المدَّعَى عليه ملزَما ببند التحكيم.
    En apoyo de su demanda, el solicitante citó la invalidez del acuerdo de arbitraje, pues el contrato en que figuraba la cláusula de arbitraje era, en opinión del solicitante, una transacción inválida (nula) debido a que estaba firmado en nombre de la empresa extranjera por una persona no autorizada. UN وتأييدا لطلبها، استشهدت الشركة ببطلان اتفاق التحكيم بالنظر إلى أن العقد الذي تضمن شرط تحكيم كان في رأيها عقدا باطلا لأن من وقّع بالنيابة عن شركة أجنبية هو شخص لم يرخص له بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus