"la coexistencia pacífica entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعايش السلمي بين
        
    • للتعايش السلمي بين
        
    • والتعايش السلمي بين
        
    • تعايش سلمي بين
        
    • بالتعايش السلمي بين
        
    • التعايش السلمي فيما بين
        
    • التعايش السلمي في صفوف
        
    • والتعايش السلمي بينها
        
    Se crearía así un medio conducente a la coexistencia pacífica entre las dos comunidades. UN فمن شأن هذا أن يوجد بيئة مواتية لتحقيق التعايش السلمي بين المجتمعين.
    Sin embargo, las instituciones públicas desempeñan la función indispensable de facilitar la coexistencia pacífica entre personas de distintas religiones y orientaciones basadas en creencias. UN غير أن المؤسسات العامة تؤدي دوراً لا غنى عنه في تسهيل التعايش السلمي بين الناس أياً كانت توجهاتهم الدينية والعقائدية.
    Tomando nota de la pertinencia de la difícil situación de los refugiados a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la coexistencia pacífica entre comunidades en los países anfitriones, UN وإذ يلاحظ أهمية محنة اللاجئين بالنسبة لجهود المجتمع الدولي لضمان التعايش السلمي بين الطوائف في البلدان المضيفة،
    Fundamentalmente, toda amenaza a la coexistencia pacífica entre los pueblos exige medidas firmes, pero al mismo tiempo cuidadosas, por parte de la comunidad internacional. UN فأي تهديد للتعايش السلمي بين الشعوب يتطلب، من ناحية أساسية، عملا حاسما وإن كان حساسا من جانب المجتمع الدولي.
    La violencia ha destruido vidas humanas, propiedades y la coexistencia pacífica entre pueblos distintos. UN ولقد دمر العنف حياة الكثير من الناس، والممتلكات، والتعايش السلمي بين مختلف الشعوب.
    Mi delegación considera que no es ético distribuir esos documentos difamatorios que no sirven a otro fin que el de expresar un impulso obsesivo de provocar y antagonizar con la coexistencia pacífica entre los pueblos y los Estados. UN ويرى وفد بلدي أنه ليس من الأخلاق في شيء أن توزع مثل هذه الوثائق التشهيرية التي لا تخدم أي غرض سوى شنّ حملة محمومة غرضها الاستفزاز ومقاومة التعايش السلمي بين الشعوب والدول.
    Con él a la cabeza, los palestinos aceptaron en 1988 el principio de la coexistencia pacífica entre Israel y un futuro Estado palestino. UN وقاد الفلسطينيين، في عام 1988، نحو القبول بمبدأ التعايش السلمي بين إسرائيل وبين دولة فلسطينية تنشأ مستقبلا.
    Espera que esa reunión y las que se produzcan en un futuro contribuyan a lograr la coexistencia pacífica entre ambas partes. UN وأعربت عن أملها في أن يسهم هذا الاجتماع، وما يليه من اجتماعات، آخر الأمر، في تحقيق التعايش السلمي بين الجانبين.
    El respeto por el estado de derecho está en la base de la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول.
    Esos actos contra los musulmanes y el Islam son incompatibles con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وتلك الأعمال الموجهة ضد المسلمين والإسلام تتنافى وروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم.
    El Mensaje de Ammán es una explicación del verdadero carácter del Islam y un llamamiento a la coexistencia pacífica entre todos los seres humanos. UN ورسالة عمان هي توضيح لطبيعة الإسلام الحقيقية ودعوة إلى التعايش السلمي بين جميع البشر.
    Túnez asigna una gran importancia al estado de derecho en las relaciones internacionales, como pilar de la coexistencia pacífica entre los Estados. UN تولي تونس أهمية بالغة لسيادة القانون في تنظيم العلاقات الدولية باعتباره أحد مقومات التعايش السلمي بين الدول.
    Debemos trabajar con la misma urgencia para lograr, mediante negociaciones, la coexistencia pacífica entre israelíes y palestinos. UN ويجب أن نعمل باستعجال مماثل من أجل تحقيق التعايش السلمي بين الإسرائيليين والفلسطينيين من خلال المفاوضات.
    Dicha intolerancia es contraria al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.
    La Constitución garantizaba la libertad de religión y el Gobierno promovía la coexistencia pacífica entre los distintos grupos religiosos. UN ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية.
    10) Promover la reconciliación y restablecer la coexistencia pacífica entre todas las comunidades de Darfur; UN 10 - تعزيز المصالحة وترسيخ مفاهيم التعايش السلمي بين كافة المجتمعات في دارفور.
    Por su parte, desde su creación la UNAMID ha estado colaborando estrechamente con las instituciones locales para apoyarlas en sus esfuerzos por mantener la coexistencia pacífica entre comunidades. UN وقد تعاونت العملية المختلطة على نحو وثيق من جانبها، ومنذ نشأتها، مع المؤسسات المحلية لدعم جهودها في المحافظة على التعايش السلمي بين مختلف الجماعات.
    Las Naciones Unidas recalcan acertadamente las esferas económica y social, que son tan esenciales para la coexistencia pacífica entre los pueblos. UN واﻷمـم المتحــدة تركز، عن حــق، على الميدانين الاقتصادي والاجتــماعي، لما لهــما من أهميــة حيوية بالنسبة للتعايش السلمي بين الدول.
    El mantenimiento de la paz sigue siendo un instrumento clave que utiliza la comunidad internacional para establecer la paz y la coexistencia pacífica entre las naciones. UN ولا يزال حفظ السلام أداة رئيسية يستخدمها المجتمع الدولي في إرساء السلم والتعايش السلمي بين الدول.
    Muchas personas han reconocido que la fraternidad es un elemento importante de la coexistencia pacífica entre las personas. UN واعترف الكثيرون بالإخاء كعنصر هام لتحقيق تعايش سلمي بين الشعوب.
    Hemos dado un ejemplo al lograr acuerdos justos que permiten la coexistencia pacífica entre los Estados. UN وقد قدمنا مثلا على التوصل إلى اتفاقات منصفة تسمح بالتعايش السلمي بين الدول.
    Es el apego al derecho internacional lo único que puede garantizar la coexistencia pacífica entre los países. UN إن التقيد بالقانون الدولي هو الطريق الوحيد لضمان التعايش السلمي فيما بين البلدان.
    i) Proyectos sobre el terreno: promoción de valores cívicos y preparación para la vida por medio de la educación en el Iraq; promoción de la coexistencia pacífica entre los jóvenes palestinos. UN ' 1` المشاريع الميدانية: تعزيز القيم المدنية والمهارات الحياتية من خلال التعليم في العراق؛ وتعزيز التعايش السلمي في صفوف الشباب الفلسطينيين.
    Esas sanciones son contrarias a los principios del derecho internacional, la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de las naciones y la coexistencia pacífica entre ellas. UN فهذه الجزاءات تتنافى مع مبادئ القانون الدولي ومع مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والتعايش السلمي بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus