"la cohesión entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التماسك بين
        
    • وتماسكهم
        
    • التلاحم بين
        
    • الاتساق فيما بين
        
    • التماسك فيما بين
        
    • والترابط بين
        
    También supervisamos la cohesión entre la labor de la OEA y otras instituciones regionales en América. UN وفضلا عن ذلك، نرصد التماسك بين جهود منظمة الدول الأمريكية والمؤسسات الإقليمية الأخرى في الأمريكتين.
    Además, las iniciativas de cooperación regional deberán estar orientadas a lograr un grado razonable de equidad en la distribución de los beneficios entre los países participantes, a fin de mantener la cohesión entre los países asociados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تسعى مبادرات التعاون اﻹقليمي، إلى تحقيق درجة معقولة من الانصاف في توزيع المكاسب بين البلدان المشتركة بحيث تحافظ على التماسك بين البلدان الشريكة.
    Ahora que estamos libres de las dificultades de la guerra fría y de su bloqueo ideológico, la obligación de fortalecer la cohesión entre los Estados y de promover la justicia social forma parte más que nunca del orden del día, en el sentido estricto del término. UN واﻵن، بعد أن أصبحنا متحررين من أغلال الحرب الباردة ومآزقها الايديولوجية، فإن الالتزام بتعزيز التماسك بين الدول وبالنهوض بالعدالة الاجتماعية، يعتبر، أكثر من أي وقت مضى، البند الحقيقي في جدول أعمالنا.
    La unidad y la cohesión entre los miembros del Consejo de Seguridad son esenciales para fortalecer la credibilidad de las Naciones Unidas y la confianza de los Estados Miembros, así como para garantizar la eficacia de ese órgano ya que su responsabilidad fundamental es mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن وحدة أعضاء مجلس الأمن وتماسكهم أمر أساسي من أجل تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وثقة الدول الأعضاء، وضمان فعالية هذه الهيئة التي أنيطت بها المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    No responde a nuestras prioridades nacionales ni al hecho de nuestra falta de recursos y, por consiguiente, debilita la cohesión entre la Organización y nuestros países. UN وهو لا يستجيب لأولوياتنا الوطنية وافتقارنا إلى الموارد، وبالتالي يضعف التلاحم بين المنظمة وبلداننا.
    El panelista recomendó crear un equipo de tareas para fomentar la cohesión entre los organismos nacionales y aclarar cuál de ellos lo presidiría. UN وأوصى المناظر بتشكيل فرقة عمل من أجل تعزيز الاتساق فيما بين الأجهزة المحلية وتحديد الجهاز الذي يتولى القيادة بوضوح.
    Ya es conocido que los presidentes entrantes tienen previsto hacer lo mismo en 2009, y hay que felicitar a Viet nam por su liderazgo al iniciar y garantizar la cohesión entre los seis presidentes del próximo año. UN ومن الواضح فعلا أن الرؤساء القادمين ينوون مواصلة ذلك عام 2009، وينبغي أن نهنئ فييت نام على الدور الريادي الذي اضطلعت به في المبادرة بالتعجيل بكفالة التماسك فيما بين الرؤساء الستة للعام المقبل.
    Durante esos difíciles años de guerra se fortalecieron la amistad y la cohesión entre los diferentes grupos étnicos que vivían en nuestro país. UN لقد جرى خلال سنوات الحرب الصعبة تلك تعزيز الصداقة والترابط بين المجموعات العرقية المتنوعة التي تعيش في بلدنا.
    Las respuestas posibles eran de dos tipos: en primer lugar, era necesario hacer hincapié en la cohesión entre los organismos para poner fin a sus contiendas burocráticas y sus planteamientos fragmentarios. UN والاستجابة المحتملة تتخذ شكلين. أولهما، أن هناك حاجة لزيادة التماسك بين الوكالات وتناول مساراتها البيروقراطية ونُهجها الجزئية.
    La finalidad de estas Directrices era racionalizar el proceso de presentación de informes eliminando la duplicación, evitando la fragmentación y aumentando la cohesión entre los tratados y el sistema de órganos creados en virtud de tratados. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية هو تبسيط عملية إعداد وتقديم التقارير بإزالة الازدواج وتجنُّب التجزئة وتعزيز التماسك بين المعاهدات ونظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Deberían fortalecerse las redes familiar y comunitaria, vitales para las poblaciones inmersas en un proceso de envejecimiento, a fin de aumentar la cohesión entre las generaciones, especialmente en los países en desarrollo, donde numerosos aspectos de la modernización y la mundialización están disolviendo rápidamente los vínculos familiares. UN وينبغي تعزيز الأسرة وشبكات المجتمع المحلي ذات الأهمية الحيوية بالنسبة للسكان المسنين، لزيادة التماسك بين الأجيال، خاصة في البلدان النامية، حيث يؤدي العديد من أوجه التحديث والعولمة إلى انحلال سريع في الروابط الأسرية.
    A ese respecto, el orador instaba a que se diera a la Autoridad Palestina el suficiente espacio de políticas para trazar su propia hoja de ruta en materia de política económica en su avance hacia la condición de Estado, asegurando la cohesión entre los objetivos inmediatos y los estratégicos. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى إتاحة حيز تحرك كافٍ للسلطة الفلسطينية على صعيد السياسة العامة لكي ترسم خارطة طريق للسياسة الاقتصادية خاصةٍ بها تفضي إلى إقامة الدولة، مع ضمان التماسك بين الأهداف الفورية والأهداف الاستراتيجية.
    A ese respecto, el orador instaba a que se diera a la Autoridad Palestina el suficiente espacio de políticas para trazar su propia hoja de ruta en materia de política económica en su avance hacia la condición de Estado, asegurando la cohesión entre los objetivos inmediatos y los estratégicos. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى إتاحة حيز تحرك كافٍ للسلطة الفلسطينية على صعيد السياسة العامة لكي ترسم خارطة طريق للسياسة الاقتصادية خاصةٍ بها تفضي إلى إقامة الدولة، مع ضمان التماسك بين الأهداف الفورية والأهداف الاستراتيجية.
    Otras funciones suyas son coordinar la promoción de los fines de las Naciones Unidas dentro del país en el que esté destinado y garantizar la cohesión entre todas las actividades del sistema, tanto de las que se orienten al desarrollo como de las de otra índole. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعلى المنسق المقيم أن ينسق الترويج لأهداف الأمم المتحدة داخل البلد الذي يعمل به، وأن يضمن التماسك بين كافة أنشطة منظومة الأمم المتحدة، سواء كانت موجهة نحو التنمية أو كانت من أي طبيعة أخرى.
    Si la reforma del Consejo puede llegar a buen puerto y seguir dando buenos resultados, nos dará la oportunidad de aumentar la cohesión entre los Estados Miembros y la eficacia del mecanismo multilateral. UN وإذا تمكن إصلاح المجلس من إحداث " تغيير سلس " وتحقيق مزيد من المنجزات الإيجابية، فإن ذلك سيتيح الفرصة لزيادة التماسك بين الدول الأعضاء ويعزز فعالية الأجهزة المتعددة الأطراف.
    En este contexto, recalcaron que el logro de los principios, ideales y propósitos del Movimiento depende de la unidad, la solidaridad y la cohesión entre sus miembros, firmemente arraigadas en el respeto mutuo, el respeto a la diversidad y la tolerancia. UN وفي هذا السياق، أكدوا أن تحقيق مبادئ الحركة ومُثلها ومقاصدها يقوم على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم على نحو تترسخ جذوره بقوة في الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح.
    En este contexto, recalcaron que el logro de los principios, ideales y propósitos del Movimiento depende de la unidad, la solidaridad y la cohesión entre sus miembros, firmemente arraigadas en el respeto mutuo, el respeto a la diversidad y la tolerancia. UN وفي هذا السياق، أكدوا أن تحقيق مبادئ الحركة ومُثلها ومقاصدها يقوم على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم على نحو تترسخ جذوره بقوة في الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح.
    Al respecto, recalcaron que el logro de los principios, ideales y propósitos del Movimiento depende de la unidad, la solidaridad y la cohesión entre sus miembros, firmemente arraigadas en el respeto mutuo, el respeto a la diversidad y la tolerancia. UN وفي هذا السياق، أكدوا أن تحقيق مبادئ الحركة ومُثلها ومقاصدها يقوم على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم على نحو تترسخ جذوره بقوة في الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح.
    La Comisión también se empeñará en lograr la cohesión entre las dimensiones políticas, de seguridad y de desarrollo de la labor de consolidación de la paz y robustecerá la capacidad de los países de que se ocupa. UN كما ستعمل اللجنة على كفالة التلاحم بين الأبعاد السياسية والأمنية والإنمائية لبناء السلام وتعزيز قدرات البلدان المدرجة في جدول أعمالها.
    La metodología conjunta de las Naciones Unidas y el Banco Mundial para la evaluación de las necesidades después de los conflictos, destinada a apoyar la planificación nacional para la etapa de transición inmediatamente después de un conflicto, sigue siendo una sólida plataforma para asegurar la cohesión entre las entidades nacionales y las internacionales. UN وما برحت منهجية تقييم احتياجات ما بعد الصراع المشتركة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي لدعم التخطيط الوطني من أجل الانتقال في الظروف الفورية لما بعد الصراع تُقدم منهاجا متينا من أجل التلاحم بين الجهات الفاعلة الوطنية والجهات الفاعلة الدولية.
    Los participantes intercambiaron información sobre las reuniones recientes de los tres instrumentos y sobre los planes para el año venidero, y analizaron las posibilidades de aumentar la cohesión entre los tres instrumentos y sus respectivos órganos subsidiarios. UN وتبادل المشاركون في الاجتماع المعلومات المنبثقة عن الاجتماعات التي عقدتها الاتفاقيات الثلاث في الآونة الأخيرة، كما تبادلوا المعلومات بشأن خطط العام المقبل، ودرسوا الفرص القائمة لتعزيز الاتساق فيما بين الاتفاقيات الثلاث والهيئات الفرعية لكل منها.
    Seguirá facilitándose capacitación en materia de liderazgo basado en la colaboración con el fin de promover la cohesión entre los diversos organismos de seguridad y se hará extensiva no solo al personal de seguridad, sino también a los líderes políticos y de opinión. UN وسيستمر التدريب على القيادة التعاونية لتعزيز التماسك فيما بين مختلف الكيانات الأمنية وسيتسع نطاقه بما لا يقتصر على أفراد الأمن ليصل إلى القادة السياسيين وقادة الرأي.
    El Decreto Emiral Nº 5 de 1973 dispone que todos los ciudadanos, cualesquiera que sean su religión o su confesión, tienen derecho a participar en los festivales, que son fiestas oficiales en el país. Se refuerzan así la solidaridad y la cohesión entre los miembros de la sociedad y se promueve un sentimiento de tolerancia y comprensión mutua entre los diversos sectores de la población. UN وقد حيث نص المرسوم الأميري رقم 5 لسنة 1973 على مشاركة كافة المواطنين على مختلف دياناتهم أو مذاهبهم في أعيادهم واعتبارها عطلات رسمية للبلاد، وهو ما يدعم التكاتف والترابط بين أفراد المجتمع ويزكي الإحساس بالتسامح والتفاهم بين مختلف طوائف الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus