"la cohesión interna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التماسك الداخلي
        
    • التساوق الداخلي
        
    • الاتساق الداخلي
        
    Este fenómeno ha provocado un aumento exponencial de los conflictos que amenaza la cohesión interna de los Estados y la paz y la seguridad internacionales. UN وقد أدت هذه الظاهرة إلى تزايد الصراعات التي تعرض للخطر التماسك الداخلي للدول وكذلك السلم والأمن الدوليين.
    El sistema de seguridad social, que es adecuado y amplio, mantuvo la cohesión interna de la sociedad durante la difícil situación laboral. UN وحفظ نظام الضمان الاجتماعي الكافي والشامل التماسك الداخلي للمجتمع أثناء وضع العمالة الصعب.
    Por otra parte, han resurgido violentas reivindicaciones nacionalistas y antagonismos que parecían olvidados, lo que ha llevado a un inesperado estallido de conflictos que ponen en peligro la cohesión interna de los Estados y la paz y la seguridad internacionales. UN ومن ناحية أخرى بدأت المطالبات القومية العنيفة في الظهور وطفت على السطح مرة أخرى خصومات قديمة تصورنا أنها نسيت، وأدى ذلك إلى نشوب صراعات غير متوقعة تهدد التماسك الداخلي للدول والسلم واﻷمن الدوليين.
    El Director dijo que la consolidación de la política de comunicaciones había dado una mayor coherencia a la imagen del UNICEF; había eliminado la duplicación de actividades, con lo que se habían ahorrado puestos y fondos; y había aumentado considerablemente la cohesión interna. UN وقال المدير إن توحيد مهمة الاتصال قد أسفر عن زيادة الاتساق في عرض صورة اليونيسيف؛ وقضى على ازدواجية اﻷنشطة، محققا بذلك وفورات في كل من الوظائف واﻷموال؛ وعزز التماسك الداخلي بدرجة كبيرة.
    Además, se debía reforzar la cohesión interna con el fin de que las prácticas a nivel de los países fueran operativas y el incremento de la actividad se tradujera en progresos cualitativos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التساوق الداخلي بحيث تؤدي العمليات على المستوى القطري وظيفتها وتحقق الأنشطة المتزايدة تقدما نوعيا.
    Se necesita también un enfoque más holístico y exhaustivo, para lo que es preciso mejorar la cohesión interna en sus diversas facetas técnicas y de ejecución. UN ويلزم أيضا إيجاد نهج أكثر تكاملا وشمولا عن طريق تحسين الاتساق الداخلي في مختلف جوانب تقديم المساعدة وجوانبها الفنية.
    El Director dijo que la consolidación de la política de comunicaciones había dado una mayor coherencia a la imagen del UNICEF; había eliminado la duplicación de actividades, con lo que se habían ahorrado puestos y fondos; y había aumentado considerablemente la cohesión interna. UN وقال المدير إن توحيد مهمة الاتصال قد أسفر عن زيادة الاتساق في عرض صورة اليونيسيف؛ وقضى على ازدواجية اﻷنشطة، محققا بذلك وفورات في كل من الوظائف واﻷموال؛ وعزز التماسك الداخلي بدرجة كبيرة.
    Resulta sumamente importante preservar su eficacia en la adopción de decisiones, como también avanzar a partir de la cohesión interna y los métodos de coordinación de las tareas desarrollados en los últimos años. UN ومن المهم إلى أقصى حد صيانة فعالية المجلس وكفاءته في صنع القرار، وكذلك الانطلاق على أساس التماسك الداخلي وأساليب تنسيق العمل التي استنبطت في السنوات اﻷخيرة.
    La frecuente combinación de conflictos interestatales y las grandes tensiones que amenazaban la cohesión interna de los Estados afectados configuraban una situación particularmente difícil. UN وقال إن اتحاد الصراعات بين الدول مع اشتداد حالات التوتر التي تعرض التماسك الداخلي للدول المعنية للخطر، في حالات كثيرة، يشكل حالة تتميز بصعوبة خاصة.
    En nuestra calidad de mediadores, consideramos que tenemos el deber de trabajar con las partes, a través de sus representantes, tal como los encontramos, y no nos corresponde reforzar ni socavar la cohesión interna de ninguna de las partes. UN وباعتبارنا فريقاً للوساطة، نرى من واجبنا العمل مع الأطراف، عن طريق ممثليهم، وفي الحالة التي هم عليها: فدورنا ليس تعزيز أو تقويض التماسك الداخلي لأي طرف من الأطراف.
    Según los informes procedentes de varias fuentes, estos esfuerzos han ayudado a debilitar la cohesión interna y la moral de las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda. UN ووفقا لتقارير من مصادر مختلفة ساعدت هذه الجهود على إضعاف التماسك الداخلي والروح المعنوية للقوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    Tras su fortalecimiento, el mecanismo de examen del programa incorporará la gestión basada en los resultados y fortalecerá la cohesión interna y el intercambio de información entre las diferentes dependencias del ONU-Hábitat. UN وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة.
    Tras su fortalecimiento, el mecanismo de examen del programa incorporará la gestión basada en los resultados y fortalecerá la cohesión interna y el intercambio de información entre las diferentes dependencias del ONU-Hábitat. UN وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة.
    Tras su fortalecimiento, el mecanismo de examen del programa incorporará la gestión basada en los resultados y fortalecerá la cohesión interna y el intercambio de información entre las diferentes dependencias del ONU-Hábitat. UN وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة.
    Tras su fortalecimiento, el mecanismo de examen del programa incorporará la gestión basada en los resultados y fortalecerá la cohesión interna y el intercambio de información entre las diferentes dependencias de ONUHábitat. UN وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة.
    Deserciones y ruptura de la cohesión interna UN الانشقاقات وانهيار التماسك الداخلي
    La recesión económica ha demostrado la importancia fundamental del sistema nórdico de bienestar que proporcionó una red de seguridad a los ciudadanos y mantuvo a la vez la cohesión interna de la sociedad durante la difícil situación del empleo. UN وأضافت أن الركود الاقتصادي قد أثبت الأهمية الحيوية لنظام الرعاية الاجتماعية المعمول به في بلدان الشمال الأوروبي، الذي وفر شبكة أمان للمواطنين، وحافظ على التماسك الداخلي للمجتمع خلال الفترة العصيبة التي مر بها سوق العمل.
    No sólo se ha reducido el territorio controlado por el Gobierno Federal de Transición, sino que, en el último año, el Grupo de Supervisión ha sido testigo igualmente de la constante degeneración de la cohesión interna del Gobierno Federal de Transición y del colapso de sus mecanismos de supervisión fiscal. UN 194 - لا يقتصر الأمر على تضاؤل مساحة الأراضي الواقعة تحت سيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية فحسب. فخلال الأشهر الاثني عشر الماضية، شهد فريق الرصد أيضاً انحلالاً مستمراً في التماسك الداخلي للحكومة الاتحادية الانتقالية، وانهيار آليات الرقابة المالية لديها.
    El 7 de septiembre, el Presidente Joseph Kabila inició un diálogo nacional, destacando que ello ayudaría a promover la cohesión interna a fin de superar la agresión externa, reforzar la autoridad del Estado en todo el país, poner fin al ciclo de violencia en la parte oriental y allanar el camino hacia la paz duradera y el desarrollo. UN 2 - في 7 أيلول/سبتمبر، افتتح الرئيس جوزيف كابيلا حوارا وطنيا مشددا على أن هذا الحوار سيساعد في تعزيز التماسك الداخلي من أجل التغلب على العدوان الخارجي، وتوطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، ووضع حد لدوامة العنف في شرق البلد وتمهيد الطريق لإحلال سلام دائم وتحقيق التنمية.
    Además, se debía reforzar la cohesión interna con el fin de que las prácticas a nivel de los países fueran operativas y el incremento de la actividad se tradujera en progresos cualitativos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التساوق الداخلي بحيث تؤدي العمليات على المستوى القطري وظيفتها وتحقق الأنشطة المتزايدة تقدما نوعيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus