"la colaboración con organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التعاون مع المنظمات
        
    • والتعاون مع المنظمات
        
    • تعاونها مع المنظمات
        
    • للتعاون مع المنظمات
        
    • للتعاون مع مؤسسات
        
    • في شراكات مع المنظمات
        
    Se debería promover un suministro de servicios energéticos confiable, eficiente y ecológicamente nacional aprovechando los servicios del sector privado y, de ser posible, mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي تعزيز إمدادات خدمات الطاقة بطريقة موثوقة وتتسم بالكفاءة وسليمة بيئيا، والاستفادة من خدمات القطاع الخاص عند اﻹمكان من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Informe del FIDA sobre la colaboración con organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones, incluido el sector privado UN تقرير من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية عن التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الأخرى، بما في ذلك القطاع الخاص
    El Salvador elaboró su plan nacional de prevención de la violencia en el hogar mediante la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN ووضعت السلفادور خطتها الوطنية لمنع العنف المنزلي من خلال التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Desde esa perspectiva, el diálogo con la sociedad civil y la colaboración con organizaciones no gubernamentales expertas en este terreno es invaluable, como también lo son la promoción del desarme y la educación para la no proliferación. UN ومن ذلك المنطلق، يشكل الحوار مع المجتمع المدني والتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي لها خبرة في ذلك المجال أمرا مفيدا للغاية، مثله مثل تعزيز التثقيف في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار.
    Promoción del diálogo interreligioso mediante la divulgación y la colaboración con organizaciones religiosas UN خامسا - تشجيع الحوار بين الأديان من خلال جهود الدعوة والتعاون مع المنظمات الدينية
    11. Alienta también a los gobiernos a que intensifiquen la colaboración con organizaciones no gubernamentales para establecer y ejecutar programas eficaces de asesoramiento, capacitación y reinserción en la sociedad de las víctimas de la trata y programas que ofrezcan albergue y servicios de ayuda a quienes lo hayan sido o puedan serlo; UN 11 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للواتي هن الآن ضحايا بالفعل أو اللواتي من المحتمل أن يصبحن ضحايا؛
    El otro será una evaluación temática de la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN أما العملية الثانية فستتمثل في تقييم مواضيعي للتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Debería prestarse especial atención a la colaboración con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, sus fondos y programas, y las instituciones financieras y comerciales internacionales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومع المؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    Se sigue procurando la colaboración con organizaciones no gubernamentales en la esfera de las medidas preventivas, como programas de sensibilización sobre el SIDA dirigidos especialmente a los jóvenes, y cada vez se incorpora más al sector privado a los comités encargados del SIDA. UN ويستمر السعي للدخول في شراكات مع المنظمات غير الحكومية لاتخاذ التدابير الوقائية، مثل برامج التوعية باﻹيدز التي تستهدف الشباب تحديدا، ويجري إدماج القطاع الخاص على نحو متزايد في لجان مكافحة اﻹيدز والتوعية به.
    La asociación entre la secretaría de la Estrategia y el Banco Mundial contribuyó a promover la colaboración con organizaciones regionales sobre la reducción de los riesgos de desastre. UN وأسهمت الشراكة بين أمانة الاستراتيجية والبنك الدولي في تعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية بشأن الحد من مخاطر الكوارث.
    Lo importante es que en este pilar también se prevé la colaboración con organizaciones regionales y subregionales de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta. UN ومن المهم أن هذه الركيزة أيضا تنص على التعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في إطار الفصل الثامن من الميثاق.
    Respecto de la colaboración con organizaciones internacionales, la Alianza mantiene una intensa agenda de trabajo y ha desarrollado con muchas de ellas acuerdos de colaboración de diversa índole. UN أما بخصوص التعاون مع المنظمات الدولية، فالتحالف لديه لائحة كاملة من العمل وأبرم مجموعة متنوعة من اتفاقات التعاون.
    Los esfuerzos se han centrado también en mejorar las asociaciones y la colaboración con organizaciones no gubernamentales, entre otras cosas mediante la simplificación de los procesos y los procedimientos. UN وركزت الجهود أيضاً على تحسين الشراكات وأشكال التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويشمل ذلك تبسيط العمليات والإجراءات.
    Los esfuerzos se habían centrado también en mejorar las asociaciones y la colaboración con organizaciones no gubernamentales, entre otras cosas mediante la simplificación de los procesos y los procedimientos. UN وتركز الجهود أيضاً على تحسين الشراكات وأشكال التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويشمل ذلك تبسيط العمليات والإجراءات.
    i) la colaboración con organizaciones subregionales de África para impartir capacitación especializada en materia de delincuencia internacional y terrorismo a los funcionarios públicos competentes; UN `1` التعاون مع المنظمات دون الإقليمية في أفريقيا لتوفير التدريب المتخصص فيما يتعلق بالجريمة والإرهاب الدوليين لفائدة المسؤولين الحكوميين المعنيين؛
    El Administrador del PNUD debe asegurar que en cada oficina local haya un centro de coordinación activo y debe actualizar y volver a publicar una nueva edición de los puntos generales para la colaboración con organizaciones no gubernamentales. UN التوصية ٥: ينبغي لمدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يكفل وجود مركز تنسيق نشط في كل مكتب ميداني وأن يستكمل ويعيد إصدار المبادئ التوجيهية العامة بشأن التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Sus objetivos operacionales incluyen la promoción de la paz y la seguridad como medio de estrechar la integración regional y promover el desarrollo regional y la colaboración con organizaciones locales, regionales e internacionales, entre otras. UN وتشمل أهدافه التشغيلية تعزيز السلام والأمن كوسيلة لتوطيد التكامل والتنمية على الصعيد الإقليمي، والتعاون مع المنظمات المحلية والإقليمية والدولية وغيرها من الهيئات.
    Hay muchos factores que influyen en la capacidad de decisión de las mujeres en el hogar, como la edad al casarse y las diferencias de edad en la pareja, el acceso de las mujeres a los ingresos y los recursos y la colaboración con organizaciones comunitarias. UN وتؤثر العديد من العوامل على عملية صنع المرأة للقرار في الأسرة المعيشية، بينها السن عند الزواج والفجوة العمرية بين الشريكين وحصول المرأة على الدخل والموارد والتعاون مع المنظمات الأهلية.
    Estas oficinas desempeñan un papel muy importante en la extensión de la aplicación de los programas de la Oficina, en la vigilancia de la calidad de la capacitación y otras actividades y en la colaboración con organizaciones no gubernamentales de derechos humanos locales en la vigilancia y la investigación de violaciones y abusos de los derechos humanos. UN وتضطلع هذه المكاتب بدور حيوي في تنفيذ برامج المكتب، وفي رصد نوعية التدريب واﻷنشطة اﻷخرى والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية المعنية بحقوق اﻹنسان في مجال رصد انتهاكات حقوق اﻹنسان وحالات إساءة استخدامها وفي التحقيق في ذلك.
    11. Alienta también a los gobiernos a que intensifiquen la colaboración con organizaciones no gubernamentales para establecer y ejecutar programas eficaces de asesoramiento, capacitación y reinserción en la sociedad de las víctimas de la trata y programas que ofrezcan albergue y servicios de ayuda a quienes lo hayan sido o puedan serlo; UN 11 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا الفعليين أو المحتملين؛
    14. Alienta también a los gobiernos a que intensifiquen la colaboración con organizaciones no gubernamentales para establecer y ejecutar programas eficaces de asesoramiento, capacitación y reinserción en la sociedad de las víctimas de la trata y programas que ofrezcan albergue y servicios de ayuda a quienes lo hayan sido o puedan serlo; UN 14 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛
    Los ejemplos de la Unión Europea y el grupo de Estados de África, el Caribe y el Pacífico (Asamblea Parlamentaria Paritaria ACP/EU) ilustran de manera muy eficaz la colaboración con organizaciones regionales. UN وتعد التطورات الحاصلة داخل الاتحاد الأوروبي وداخل الجمعية البرلمانية المشتركة لمجموعة دول أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ ودول الاتحاد الأوروبي أمثلة ناصعة للتعاون مع المنظمات الإقليمية.
    Debería prestarse especial atención a la colaboración con organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, sus fondos y programas, y las instituciones financieras y comerciales internacionales. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومع المؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    Las innovaciones en el uso de las sanciones, incluidos el paso de medidas generales a medidas selectivas, la introducción de grupos de expertos para apoyar la vigilancia de la aplicación y la colaboración con organizaciones internacionales como la INTERPOL, demostraban aún más la flexibilidad y la relación costo-eficacia de este instrumento. UN كما أن ابتكارات المجلس في استخدامه للجزاءات، بما في ذلك التحول من التدابير الشاملة إلى التدابير المحددة الأهداف، واعتماد نمط أفرقة الخبراء دعما لرصد التنفيذ، والدخول في شراكات مع المنظمات الدولية، بما فيها الإنتربول، قد برهنت كذلك على مرونة هذه الأداة وفعاليتها من حيث التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus