"la colaboración de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تعاون جميع
        
    • التعاون من جميع
        
    • الجهود التعاونية لجميع
        
    El auténtico desarrollo integral necesita de la colaboración de todos los hombres y mujeres que habitamos este mundo. UN وتتطلب التنمية الشاملة الحقيقية تعاون جميع الرجال والنساء الذين يعمرون هذا العالم.
    Las enseñanzas de dicho Protocolo podrán servir para evitar otro desastre ecológico mundial gracias a la colaboración de todos los participantes. UN والدروس المستخلصة من ذلك البروتوكول يمكن أن تجنب العالم كارثة إيكولوجية أخرى، بفضل تعاون جميع العناصر الفاعلة.
    Ello requerirá la colaboración de todos los participantes incluidas las organizaciones no gubernamentales, de modo que las palabras, habladas o escritas, se traduzcan en acciones. UN وسيتطلب هذا تعاون جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، لضمان تحويل العبارات، المنطوقة أو المكتوبة، إلى إجراءات عملية.
    La utilización óptima de los recursos de la Organización en el ámbito de los servicios de conferencias es una tarea compleja que requiere la colaboración de todos los interesados sobre una base convenida y equilibrada. UN وقال إن الاستخدام الأمثل لموارد المنظمة في مجال خدمات المؤتمرات مهمة معقدة تقتضي التعاون من جميع الجهات المعنية على أساس متفق عليه ومتوازن.
    El Consejo destacó la necesidad de aprovechar el acuerdo alcanzado en Londres y seguir aplicando una estrategia integral para el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia mediante la colaboración de todos los interesados. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال الجهود التعاونية لجميع الجهات المعنية.
    El éxito del segundo Decenio internacional para la eliminación del colonialismo depende de la colaboración de todos los Estados Miembros. UN وأضاف أن نجاح العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار يتوقف على تعاون جميع الدول الأعضاء.
    Estamos conscientes de que ningún esfuerzo gubernamental será efectivo sin la colaboración de todos los sectores que componen nuestro país. UN إننا نعلم أن أي جهد حكومي لن يكون فعالا دون تعاون جميع القطاعات في بلدنا.
    Para reducir eficazmente el riesgo de desastres, los gobiernos requieren la colaboración de todos los sectores de la sociedad, ya que todos los miembros de la sociedad pueden aumentar o reducir el riesgo con su comportamiento. UN وتوخياً للفعالية في الحد من أخطار الكوارث، تحتاج الحكومات إلى تعاون جميع فئات المجتمع، لأن باستطاعة أفراد المجتمع كافةً، من خلال سلوكهم، أن يزيدوا الأخطار أو يقللوا منها، على حد سواء.
    Algunas de ellas podían tratarse a través del mecanismo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, mientras que otras requerían la colaboración de todos los asociados para el desarrollo, incluidos los donantes bilaterales. UN ويمكن معالجة عدد من هذه القضايا من خلال آلية مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية بينما يتطلب عدد آخر تعاون جميع شركاء التنمية، بما في ذلك المانحون الثنائيون.
    Para ser más precisos, ese nuevo enfoque exige que al enfrentar esos problemas mundiales se cuente con la colaboración de todos los líderes del mundo y que estos representen a todos los sectores de la sociedad. UN وإذا ما مضينا في مزيد من التفاصيل، نقول إن هذا النهج الجديد يقتضي تعاون جميع زعماء العالم فيه، ممثلين جميع قطاعات المجتمع، في معالجة تلك القضايا العالمية.
    El Director Ejecutivo Adjunto del FNUAP añadió que las directrices se habían preparado para los equipos en los países en cooperación con los gobiernos nacionales y que en la supervisión era esencial la colaboración de todos los participantes. UN وأضافت نائبة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن المبادئ التوجيهية أعدت للأفرقة القطرية في مجال عملها مع الحكومات الوطنية، وأن تعاون جميع الجهات المعنية في عملية الرصد أمر حيوي.
    El Director Ejecutivo Adjunto del FNUAP añadió que se habían preparado directrices para los equipos en los países en cooperación con los gobiernos nacionales y que en la supervisión era fundamental la colaboración de todos los participantes. UN وأضافت نائبة المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان أن المبادئ التوجيهية أعدت للأفرقة القطرية في مجال عملها مع الحكومات الوطنية، وأن تعاون جميع الجهات المعنية في عملية الرصد أمر حيوي.
    Quiero celebrar muy amplias consultas sobre ese capítulo, sobre todo porque, como anuncié en mi declaración, es mi intención invitar a algunos expertos para introducir los temas y para ello necesito la colaboración de todos los miembros. UN وأود إجراء مشاورات مكثفة عن هذا الموضوع؛ وكما قلت سابقا، أعتزم دعوة خبراء لعرض البنود المواضيعية. وسأكون هنا بحاجة إلى تعاون جميع الأعضاء.
    La FAO sigue contando, además del apoyo de los Gobiernos, con la colaboración de todos sus asociados, desde las organizaciones internacionales hasta los grupos comunitarios de base. UN وأن منظمة الأغذية والزراعة تحصل على الدعم من الحكومات، كما أنها ما زالت تعتمد على تعاون جميع شركائها بدءا من المنظمات الدولية إلى المجموعات الشعبية للمجتمعات المحلية.
    La promoción de la igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres contribuye a una mejor democracia entre los géneros mediante la colaboración de todos los interlocutores de la región. UN وتشجيع تكافؤ الرص بين النساء والرجال يسهم في تهيئة بيئة ديمقراطية أرفع شأنا فيما بين الجنسين، وذلك من خلال تعاون جميع العناصر الفاعلة بالمنطقة.
    El Consejo destacó la necesidad de aprovechar el acuerdo alcanzado en Londres y seguir aplicando una estrategia integral para el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia mediante la colaboración de todos los interesados. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال تعاون جميع الجهات المعنية في بذل الجهود.
    Asimismo, aprueba la idea de celebrar reuniones extraordinarias para analizar situaciones de emergencia y la manera innovadora como se ha definido el mandato del Sr. Mazowiecki, Relator Especial sobre la ex Yugoslavia, para que cuente con la colaboración de todos los mecanismos existentes y con la asistencia del Centro de Derechos Humanos sobre el terreno. UN ويوافق على فكرة عقد اجتماعات استثنائية للتصدي للحالات العاجلة، أو أيضا على الطريقة المجددة التي حددت فيها ولاية السيد مازوفييكي، المقرر الخاص بشأن يوغوسلافيا سابقا، لكي يستفيد من تعاون جميع اﻵليات القائمة باﻹضافة إلى الاستفادة من مساعدة مركز حقوق اﻹنسان في الميدان.
    La buena ejecución del programa económico exigirá la colaboración de todos los sectores de la economía y el apoyo financiero y técnico de los asociados para el desarrollo. UN ولاحظ أن حسن تنفيذ البرنامج الاقتصادي سيتطلب التعاون من جميع قطاعات الاقتصاد والدعم المالي والتقني من الشركاء في التنمية.
    Antes de dar la palabra a las delegaciones, deseo requerir la colaboración de todos los delegados a efectos de respetar al máximo posible los períodos de tiempo asignados para las intervenciones, dado que tenemos una lista de 20 oradores anotados y un abundante programa de trabajo para la mañana. UN قبل إعطاء الكلمة للوفود، أود أن أطلب التعاون من جميع الممثلين في احترام الفترات الزمنية المخصصة للبيانات بقدر الإمكان، إذ أن هناك 20 متكلما في القائمة ونحن لدينا برنامج عمل مكثف هذا الصباح.
    207. El Comité de asociaciones contra la violencia doméstica se creó en 2004 con miras a conseguir la colaboración de todos los interesados en la lucha contra la violencia doméstica mediante un sistema de participación en los gastos. UN 207- أُنشئت لجنة الشراكة لمكافحة العنف المنزلي في عام 2004 بهدف حشد التعاون من جميع أصحاب المصلحة لمكافحة العنف المنزلي على أساس تقاسم التكاليف.
    El Consejo destaca la necesidad de aprovechar el acuerdo alcanzado en Londres y seguir aplicando una estrategia integral para el establecimiento de la paz y la estabilidad en Somalia mediante la colaboración de todos los interesados. UN وشدد المجلس على ضرورة مواصلة السعي، انطلاقا من الاتفاق الذي تم التوصل إليه في لندن، إلى وضع استراتيجية شاملة لإرساء السلام والاستقرار في الصومال من خلال الجهود التعاونية لجميع الجهات المعنية.
    La guerra únicamente podrá ganarse mediante la colaboración de todos los Estados Miembros y todos los demás órganos internacionales dedicados a la lucha contra el terrorismo. UN فعن طريق الجهود التعاونية لجميع الدول وجميع الهيئات الدولية الملتزمة بمكافحة الإرهاب، عندئذ فحسب يمكن الانتصار في المعركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus