Merece especial atención la idea de crear un fondo de conocimientos comunitarios que recibiría los beneficios derivados de la comercialización de productos basados en los CT. | UN | وفكرة إنشاء صندوق للمعارف المجتمعية بوصفه جهة متلقية للمنافع المستمدة من تسويق المنتجات القائمة على المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية تستحق اهتماما خاصاً. |
La asistencia práctica para la comercialización de productos agrícolas (semi) acabados en los mercados tradicionales y mundiales; | UN | ● المساعدة العملية في تسويق المنتجات الزراعية تامة الصنع وشبه تامة الصنع في الأسواق الإقليمية والعالمية؛ |
Más aún, el PCP no se incluyó en el anexo I o IA de la Directiva 98/8/EC relativa a la comercialización de productos biocidas. | UN | علاوة على ذلك، فإنه لم يتم إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق طاء أو المرفق طاء ألف للتوجيه 98/8/EC المتعلق بطرح منتجات مبيدات الآفات الأحيائية في السوق. |
El segundo testigo describió la situación relativa a los impuestos y a la comercialización de productos agrícolas en los siguientes términos: | UN | ٧٣٣ - ووصف الشاهد الثاني الحالة المتعلقة بالضرائب وتسويق المنتجات الزراعية: |
Se han utilizado acuerdos de comercio justo en la comercialización de productos como el café, el té y el banano en países como Ghana, Etiopía y México. | UN | وتستخدم ترتيبات التجارة العادلة في تسويق منتجات مثل البن والشاي والموز في بلدان مثل غانا وإثيوبيا والمكسيك. |
• Examen del alcance y las limitaciones de la comercialización de productos forestales no madereros en Asia y su exportación desde Asia, mayo de 1995 | UN | ● استعـــراض نطــاق وقيود تسويق المنتجات الغابية غير الخشبية في آسيا والصادرات في آسيا، أيار/مايو ١٩٩٥. |
Otorga también créditos de habilitación o de avío, de corto plazo, y créditos prendarios, principalmente como apoyo a la comercialización de productos. | UN | وهو يقدم أيضا قروضا ﻷغراض خاصة في مجال اﻷعمال التجارية مكفولة برأس المال أو المنتجات، وقروضا قصيرة اﻷجل، وقروضا لرهون العقارات، أساسا لدعم تسويق المنتجات. |
Refiriéndose al derecho a la alimentación en Sudáfrica señaló que, hasta ahora se habían promulgado dos leyes: la Ley sobre la alimentación en las escuelas y la Ley sobre la comercialización de productos agrícolas. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الغذاء في جنوب افريقيا تم سن قانونين حتى اﻵن، هما قانون التغذية المدرسية، وقانون تسويق المنتجات الزراعية. |
Convinieron en que debía promoverse la comercialización de productos y servicios basados en los conocimientos tradicionales, cuando procediera, haciendo hincapié en una participación equitativa en los beneficios con las comunidades locales e indígenas y con el previo consentimiento informado de éstas. | UN | واتفقوا على ضرورة تعزيز تسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية، عند الاقتضاء، مع التركيز على تقاسم المنافع بإنصاف مع المجتمعات المحلية والأصلية وبموافقتها السابقة عن علم بذلك. |
Se ha avanzado en la comercialización de productos artesanales como carteras, fajas, gorras, billeteras para ser exportadas a los Estados Unidos. | UN | 338 - وقد حدث تقدم في تسويق المنتجات الحرفية، كالحقائب والأحزمة والقبعات والمحافظ، لتصديرها إلى الولايات المتحدة. |
:: Fomento a la comercialización de productos artesanales. | UN | ▪ تشجيع تسويق المنتجات الحرفية. |
Más aún, el PCP no se incluyó en el anexo I o IA de la Directiva 98/8/EC relativa a la comercialización de productos biocidas. | UN | علاوة على ذلك، فإنه لم يتم إدراج الفينول الخماسي الكلور في المرفق طاء أو المرفق طاء ألف للتوجيه 98/8/EC المتعلق بطرح منتجات مبيدات الآفات الأحيائية في السوق. |
La decisión se adoptó tras el examen del paratión de conformidad con el párrafo 2 del artículo 8 de la Directiva 91/414/EEC, de 15 de julio de 1991, relativa a la comercialización de productos fitosanitarios. | UN | جاء هذا الإجراء عقب استعراض الباراثيون بموجب المادة 8(2) لتوجيه المجلس 91/414/EEC الصادر في 15 تموز/يوليه 1991 المتعلق بطرح منتجات وقاية النبات في الأسواق. |
La Directiva de la Comisión modificó el anexo I de la Directiva 91/414/CEE (que fue sustituida por el Reglamento (CE) núm. 1107/2009 relativo a la comercialización de productos fitosanitarios) para permitir el uso del metamidofos del 1 de enero de 2007 al 30 de junio de 2008. | UN | وقد عدل الأمر الصادر عن المفوضية المرفق للأمر 91/414/EEC (الذي استعيض عنه بلائحة المفوضية الأوروبية ذات الرقم 1107/2009 الخاصة بطرح منتجات وقاية النباتات في الأسواق) من أجل الإذن باستعمال الميثاميدوفوس من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008. |
El régimen no regula por sí mismo el uso y la comercialización de productos o procesos perjudiciales o no deseables, sino que necesita una reglamentación jurídica interna para limitar y prevenir la invención o el uso de estos productos o procesos. | UN | وهو، في حد ذاته ووحده، لا ينظم استخدام وتسويق المنتجات أو العمليات المضرة أو غير المرغوب فيها. ويتطلب تقييد ومنع ابتكار أو استخدام هذه المنتجات أو العمليات، بدلاً من ذلك، تنظيماً قانونياً محلياً. |
Un delegado señaló que las TIC y el comercio electrónico proporcionaban a los países africanos ciertos nichos de desarrollo, como el turismo, la comercialización de productos agrícolas o la medicina tradicional. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية توفر للبلدان الأفريقية بعض الكوّات للنهوض بالتنمية مثل السياحة وتسويق المنتجات الزراعية والطب التقليدي. |
El programa de desarrollo alternativo apoyado por la ONUDD se centra en el alivio de la pobreza mediante la conservación del medio ambiente, la gestión productiva sostenible de ecosistemas estratégicos y el apoyo a la comercialización de productos del desarrollo alternativo. | UN | وركزت برامج التنمية البديلة المدعومة من المكتب على التخفيف من الفقر من خلال حماية البيئة، والإدارة الإنتاجية المستدامة للنظم الأيكولوجية الاستراتيجية، ودعم تسويق منتجات التنمية البديلة. |
El objetivo general es la mitigación de la pobreza mediante la conservación del medio ambiente, la gestión productiva sostenible de ecosistemas estratégicos, el apoyo a la comercialización de productos del desarrollo alternativo y el empleo diversificado. | UN | وينصب الاهتمام عموما على تخفيف وطأة الفقر من خلال المحافظة على البيئة والإدارة الإنتاجية المستدامة للنظم الإيكولوجية الاستراتيجية ودعم تسويق منتجات التنمية البديلة وتنويع فرص العمل. |
Lleva a cabo encuestas y estudios sobre las tendencias en el desarrollo industrial, incluidos la financiación, las actividades de inversión y la comercialización de productos industriales concretos, y formula las recomendaciones pertinentes; | UN | يجري المسوح والدراسات بشأن اتجاهات التنمية الصناعية، بما في ذلك التمويل وأنشطة الاستثمار وتسويق منتجات صناعية محددة ويقدم التوصيات المناسبة بهذا الشأن؛ |
Debería estimular el desarrollo de la pequeña y mediana empresa y, cuando fuese posible, de empresas africanas transnacionales en los sectores de la producción, la elaboración y la comercialización de productos básicos internos; | UN | وينبغي تشجيع تطوير المؤسسات الخاصة الصغيرة والمتوسطة الحجم وكذلك، حيثما أمكن، تطوير المؤسسات اﻷفريقية عبر الوطنية في قطاعات إنتاج وتجهيز وتسويق السلع اﻷساسية المحلية؛ |
No obstante, señalamos que incluso aunque se apliquen esas medidas, se están produciendo acontecimientos en algunos ámbitos -- como la comercialización de productos, en particular el azúcar y el algodón -- que pueden repercutir negativamente en el futuro de muchos países de África y el Caribe. | UN | ونلاحظ، مع ذلك، أنه حتى إذا طُبقت تلك التدابير، فهناك تطورات في عدد من المجالات، مثل تسويق السلع الأساسية، بما في ذلك السكر والقطن، التي يمكن أن تؤثر تأثيرا سلبيا على مستقبل بلدان عديدة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي. |
b) Promuevan, cuando proceda, la comercialización de productos y servicios basados en los conocimientos tradicionales, prestando atención a la compartición equitativa de los beneficios con las comunidades indígenas y locales, y apliquen la legislación nacional para la protección de dichos conocimientos. | UN | (ب) تعزيز الاستغلال التجاري للمنتجات والخدمات المعتمدة على المعارف التقليدية، بحسب الاقتضاء، مع توجيه اهتمام إلى تقاسم المنافع بشكل منصف مع المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، وتطبيق القوانين الوطنية لحماية المعارف التقليدية. |
También le preocupan la desinformación de las mujeres acerca de su derecho a la propiedad y sus derechos matrimoniales y el negativo efecto de los estereotipos sobre el papel y las actividades de la mujer, en la medida en que afectan al acceso de las mujeres a la propiedad de la tierra, la gestión de explotaciones agrarias y la comercialización de productos agrícolas. | UN | كما يساورها القلق من عدم معرفة المرأة بحقوقها في الملكية وحقوقها المتعلقة بالزواج والتأثير السلبي للأفكار النمطية المتعلقة بأدوار المرأة وأنشطتها لكونها تؤثر على السبل المتاحة أمامها لتملك للأراضي وإدارة المزارع وتسويق منتجاتها. |
La biodiversidad ofrece muchas posibilidades para la comercialización de productos raros, muchos de los cuales son extremadamente valiosos. | UN | ويوفر التنوع البيولوجي إمكانيات كبيرة لتسويق المنتجات الفريدة من نوعها والتي يكون الكثير منها ذات قيمة كبيرة. |