"la comisión al respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللجنة في هذا الصدد
        
    • اللجنة بذلك
        
    • اللجنة في ذلك الشأن
        
    • اللجنة في هذا الشأن
        
    • اللجنة بهذا الشأن
        
    • للجنة في هذا الشأن
        
    • المفوضية قرارا بذلك
        
    Las recomendaciones de la Comisión al respecto figuran en los párrafos 22 y 23. UN وترد توصيات اللجنة في هذا الصدد في الفقرتين 22 و 23 أعلاه.
    Los comentarios y observaciones de la Comisión al respecto figuran en el capítulo I supra. UN وترد تعليقات وملاحظات اللجنة في هذا الصدد بالفصل الأول أعلاه.
    Los comentarios y las observaciones de la Comisión al respecto figuran en su informe general sobre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترد تعليقات وملاحظات اللجنة في هذا الصدد في تقريرها العام عن عمليات حفظ السلام.
    Se pidió a los Estados que habían promulgado o fuesen a promulgar una ley modelo preparada por la Comisión, o que estuvieran estudiando la adopción de medidas legislativas en relación con una convención dimanada de la labor de la Comisión, que informaran a la secretaría de la Comisión al respecto. UN وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي بصدد أن تسن، قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك.
    Sin prejuicio de la decisión que adopte la Comisión al respecto, el material contenido en el presente documento se presenta en forma de proyecto de directrices. UN وقد عُرضت المواد المقدمة في هذه الوثيقة في شكل مشروع مبادئ توجيهية، دون المساس بما تقرّره اللجنة في هذا الشأن.
    Además, la secretaría analiza los datos primarios proporcionados por los contratistas, en especial los datos medioambientales, e informa a la Comisión al respecto. UN وتتولى الأمانة العامة أيضا تحليل البيانات الأولية المقدمة من المتعاقدين ولا سيما البيانات البيئية، والتقارير المقدمة إلى اللجنة بهذا الشأن.
    Cabe destacar que Hungría, al igual que los demás nuevos Estados miembros de la región, sólo es parte de iure en el Convenio de Shengen y la inclusión de facto a la zona Schengen depende de la puesta en marcha de su sistema de información (SIS II), así como de la decisión favorable de la Comisión al respecto. UN ويُلاحظ أن هنغاريا - شأنها شأن الدول الأعضاء الجدد في هذه المنطقة - عضو في اتفاقية شنغن بحكم القانون فقط. أما العضوية بحكم الواقع في منطقة شنغن فتتوقف على الحصول على تركيب وتشغيل نظام شنغن الثاني للمعلومات، وأيضا على اتخاذ المفوضية قرارا بذلك.
    El Sr. Labkovich, otro representante del Sr. Milinkevich, también había elevado sus quejas a la Comisión al respecto. UN وقام ممثل آخر للسيد ميلينكيفيتش، هو السيد لبكوفيتش، بتقديم شكوى أيضاً إلى اللجنة في هذا الصدد.
    El Sr. Labkovich, otro representante del Sr. Milinkevich, también había elevado sus quejas a la Comisión al respecto. UN وقام ممثل آخر للسيد ميلينكيفيتش، هو السيد لبكوفيتش، بتقديم شكوى أيضاً إلى اللجنة في هذا الصدد.
    Las opiniones de la Comisión al respecto figuran en el párrafo 38 supra. UN وترد آراء اللجنة في هذا الصدد في الفقرة 38 أعلاه.
    Las observaciones de la Comisión al respecto figuran en la sección III bajo el epígrafe de observaciones y recomendaciones generales. UN وترد تعليقات اللجنة في هذا الصدد ضمن الملاحظات والتوصيات العامة في الجزء الثالث أعلاه.
    Un elemento clave del conjunto es el establecimiento de un sistema viable y realista de evaluación de la actuación profesional. Las recomendaciones de la Comisión al respecto se han situado dentro del contexto de la cultura de la eficiencia. UN وثمة عنصر هام في هذه المجموعة يتمثل في وضع نظام سليم وواقعي لتقييم اﻷداء؛ وتوصيات اللجنة في هذا الصدد قد وضعت في إطار إدارة اﻷداء وهو إطار أوسع نطاقا.
    En caso de que la situación financiera mejorara en 2003, el Director Ejecutivo podría dejar sin efecto esas decisiones, ya fuera parcial o totalmente, e informaría a la Comisión al respecto UN واذا تحسن الوضع المالي في عام 2003 فيمكن أن يلغي المدير التنفيذي ذينك القرارين، إما جزئيا أو بالكامل، وسيخطر اللجنة بذلك.
    Dada la gama de temas propuestos y la diversidad de opiniones, el Presidente de la Comisión invitó a las delegaciones interesadas a que efectuaran consultas oficiosas para determinar si era posible llegar a un consenso, y a que presentaran un informe a la Comisión al respecto. UN ونظرا لنطاق المواضيع الرئيسية المقترحة وتنوع الآراء في هذا الشأن، دعا رئيس اللجنة الوفود المهتمة إلى إجراء مشاورات غير رسمية والتأكد مما إذا كان بالإمكان التوصل إلى توافق في الآراء حول تلك المسألة وإبلاغ اللجنة بذلك.
    202. La Comisión pidió a los Estados que hubieran promulgado o que se dispusieran a promulgar leyes basadas en una ley modelo preparada por la Comisión, o que estudiaran la posibilidad de adoptar medidas legislativas sobre una convención dimanante de la labor de la Comisión, que informaran a la secretaría de la Comisión al respecto. UN 202- وطلبت اللجنة إلى الدول التي سنّت، أو توشك أن تسن، تشريعات تستند إلى قانون نموذجي أعدته اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراءات تشريعية بشأن اتفاقية منبثقة عن أعمال اللجنة أن تُبلّغ أمانة اللجنة بذلك.
    La posición de la Comisión al respecto figura en su informe sobre cuestiones intersectoriales (A/66/718). UN وموقف اللجنة في هذا الشأن مبين في تقريرها المعد عن المسائل الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus