Se han preparado propuestas sobre posibles fechas para la mayoría de las nuevas reuniones solicitadas, que se comunicarán a la Comisión antes de las consultas oficiosas. | UN | وتم وضع مقترحات بمواعيد محتملة لمعظم الاجتماعات الجديدة وسيتم تعميمها على اللجنة قبل المشاورات الرسمية. |
Las Partes se comprometen en consultar a la Comisión antes de adoptar decisiones sobre medidas relacionadas con el presente Acuerdo de Paz. | UN | ويتعهد الطرفان بالتشاور مع اللجنة قبل اتخاذ قرارات أو تدابير تتعلق باتفاق السلام هذا. |
La Reunión podría consultar a la Comisión antes de decidir al respecto. | UN | وقد يود الاجتماع التشاور مع اللجنة قبل اتخاذ إجراءات بشأن هذه المسألة. |
En relación con esto, ruega al Presidente y a los miembros de la Comisión que haya cierto grado de flexibilidad al tratar decisiones importantes de la Comisión antes de que ésta adopte sus resoluciones. | UN | وفي هذا الصدد، توجه برجاء إلى الرئيس وأعضاء اللجنة بتوفير قدر من المرونة في تناول القرارات الهامة للجنة قبل اعتمادها. |
Nos preocupaba mucho evitar un vacío entre el cierre de los trabajos de la Comisión antes de que empezara a funcionar la nueva estructura hoy establecida. | UN | وكان شغلنا الشاغل أن نتفادى حدوث فجوة في الحماية بسبب أفول اللجنة قبل أن يوجد هيكل جديد. |
Esa documentación debe ser aprobada por la Comisión antes de que el Estado ribereño pueda establecer los límites exteriores definitivos de su plataforma continental. | UN | وتلك الوثائق يجب أن توافق عليها اللجنة قبل أن تحدد الدولة الساحلية المعنية الحدود النهائية الخارجية للجرف القاري. |
Al estimar que se trata de una cuestión de una importancia internacional que excede del marco europeo, el orador desea entablar consultas oficiosas con los miembros de la Comisión antes de proponer alguna enmienda. | UN | وفي اعتقاده أن هذه قضية أوروبية وحسب وإن كانت لها أهمية دولية أوسع نطاقا. وهو يرغب في الدخول في مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة قبل اقتراح أي تعديل. |
El Subsecretario General de Asuntos Económicos y Sociales se dirigirá a la Comisión antes de la apertura del debate general. | UN | وسوف يلقي وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية كلمة أمام اللجنة قبل افتتاح المناقشة العامة. |
Sin embargo, sería prematuro pronunciarse sobre la calidad de la labor de la Comisión antes de que elabore y dé a conocer su informe. | UN | ومع ذلك، سيكون من السابق لأوانه إطلاق الحكم على عمل اللجنة قبل أن تقدم تقريرها وتنشره. |
Dado que esta ha sido su última sesión en la Comisión antes de su retiro el año próximo, quiero desearle mucho éxito en sus trabajos futuros. | UN | ونظرا لأن هذه السنة ستكون السنة الأخيرة لعمله مع اللجنة قبل الإحالة إلى التقاعد أتمنى له الخير كله في مساعيه في المستقبل. |
Es esencial llegar a un entendimiento común claro sobre el producto final previsto de la labor de la Comisión antes de iniciar un debate más sustantivo. | UN | فمن الضروري التوصل إلى اتفاق مشترك واضح بشأن الناتج النهائي المتوخى من عمل اللجنة قبل الشروع في نقاش على درجة فنية أعلى. |
El empleador está obligado a solicitar la opinión legal de la Comisión antes de proceder al despido de una mujer durante el embarazo, tras el parto o en el período de lactancia. | UN | ومن الضروري أن يطلب أصحاب الأعمال الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل والنفاس والرضاعة الطبيعية. |
Los empleadores están obligados a solicitar la opinión jurídica de la Comisión antes de proceder al despido de una mujer durante el embarazo, tras el parto o en el período de lactancia. | UN | وأرباب العمل ملزمون بالتماس الرأي القانوني لهذه اللجنة قبل إقالة النساء في فترات الحمل أو النفاس أو الإرضاع. |
La representante informó a la Comisión de que la jurisprudencia del Tribunal Administrativo de la OIT exigía que la OIT examinara la legalidad de las decisiones de la Comisión antes de efectuar enmiendas en su Estatuto del Personal. | UN | وأبلغت الممثلة لجنة الخدمة المدنية أن قوانين المحكمة اﻹدارية لمنظمة العمل الدولية تقتضي أن تدرس المنظمة مشروعية القرارات التي تتخذها اللجنة قبل أن تدخل المنظمة أي تعديل على نظامها اﻷساسي للموظفين. |
La Secretaría aguarda ahora el resultado de las deliberaciones de la Comisión antes de pedirle oficialmente que libere los fondos. | UN | وتنتظر اﻷمانة العامة في الوقت الحاضر نتائج مداولات اللجنة قبل أن تتقدم إلى اللجنة الاستشارية بصفة رسمية لﻹفراج عن اﻷموال. |
3. El proyecto de programa provisional debe ser aprobado por la Comisión antes de su presentación al Consejo Económico y Social. | UN | ٣ - ويتطلب مشروع جدول اﻷعمال المؤقت موافقة مسبقة من اللجنة قبل تقديمه الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي . |
Estas propuestas deberían ser presentadas a la Junta y a la Comisión antes de su 42° período de sesiones, a fin de que las examinaran y adoptaran las medidas pertinentes. | UN | وتقــدم هــذه الاقتراحات إلى الهيئة، وإلى اللجنة قبل انعقاد دورتها الثانية واﻷربعين ليتسنى النظر فيهــا واتخاذ إجراء بشأنها. |
Esa información se debería suministrar a la Comisión antes de que ésta concluya su labor. | UN | وطالبت بضرورة توفير المعلومات للجنة قبل أن تختتم أعمالها. |
c) Que la Subcomisión debería pedir la aprobación de la Comisión antes de emprender nuevas actividades, salvo para la preparación de estudios e investigaciones; | UN | (ج) أن على اللجنة الفرعية أن تلتمس موافقة مسبقة من لجنة حقوق الإنسان قبل الشروع في أي نشاط جديد، باستثناء إعداد الدراسات والبحوث؛ |
7. El Secretario General estará facultado para, en caso necesario, sufragar los gastos en que incurran los miembros de la Comisión antes de su reembolso por los Estados partes en la controversia, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 6 del presente artículo. | UN | 7- للأمين العام للأمم المتحدة سلطة القيام، عند اللزوم، بدفع نفقات أعضاء الهيئة قبل سداد الدول الأطراف في النـزاع لها وفقاً للفقرة 6 من هذه المادة. |