En el siguiente comentario se formulan los supuestos de la Comisión con respecto a los cuatro crímenes, como base para la aplicación de esos párrafos por la Corte. | UN | ويشير التعليق التالي إلى مفهوم اللجنة فيما يتعلق بالجرائم اﻷربع، كأساس لتطبيق المحكمة تلك الفقرات. |
Este grupo se mantiene al corriente de las actividades de la Comisión con respecto a Liberia. | UN | ويجري إطلاع هذه المجموعة على التطورات في اللجنة فيما يتعلق بليبريا. |
El Global Justice Center formula 2 recomendaciones para la Comisión con respecto a las conclusiones convenidas para el 58º período de sesiones. | UN | يتقدم مركز العدالة العالمي بتوصيتين إلى اللجنة فيما يتعلق بالاستنتاجات المتفق عليها للدورة الثامنة والخمسين. |
Se recordó que la Asamblea General tenía por costumbre aceptar las recomendaciones de la Comisión con respecto a los datos y demás cuestiones técnicas conexas. | UN | وذكر بأن الجمعية العامة تقبل عادة توصيات اللجنة بخصوص البيانات والمسائل الفنية ذات الصلة. |
La Comisión tomó nota con agrado de las nuevas medidas adoptadas por los Estados después del 26 de mayo de 1995 (fecha en que concluyó el 28º período de sesiones de la Comisión) con respecto a los instrumentos siguientes: | UN | ونوهت اللجنة مع الارتياح باﻹجراءات الجديدة التي اتخذتها الدول التي اتخذت بعد ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥ )تاريخ انعقاد الدورة الثامنة والعشرين للجنة( فيما يتعلق بالصكوك التالية: |
Cabe destacar que el Iraq reconoció recientemente sus planes de 1988 de desviar la producción de precursores químicos hacia instalaciones químicas civiles, lo que confirma lo acertado del enfoque de la Comisión con respecto a su sistema de vigilancia. | UN | ومما تجدر ملاحظته إقرار العراق مؤخرا بوضع خطط، في عام ١٩٨٨، لنقل انتاج السلائف الكيميائية الى مرافق كيميائية مدنية، مما أكد النهج الذي اتبعته اللجنة فيما يتصل بنظام للرصد. |
Por lo tanto, las opiniones y conclusiones de la Comisión con respecto a este tema serán un aporte al examen de mediano plazo. | UN | وبذلك ستُوظَّف آراء واستنتاجات هذه اللجنة فيما يخص هذا الموضوع كمساهمة منها في استعراض منتصف المدة. |
Está fuera de duda la importancia que reviste la labor de la Comisión con respecto a cuestiones como la integración regional y el desarrollo económico y social. | UN | وليس ثمة شك في أهمية العمل الذي تضطلع به اللجنة في ما يتعلق بمسائل من قبيل التكامل الإقليمي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Las recomendaciones de la Comisión con respecto a cada operación se refieren más bien a las autorizaciones para contraer compromisos que a las consignaciones de créditos. | UN | وتوصيات اللجنة فيما يتعلق بكل عملية هي توصيات تتعلق بسلطة الارتباط، وليست توصيات باعتمادات، حيث أنه لم يتم النظر في الميزانيات ذات الصلة واعتمادها. |
1. Acoge con satisfacción los progresos logrados por la Comisión con respecto a la elaboración de un marco integrado para la gestión de los recursos humanos; | UN | ١ - ترحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة فيما يتعلق بوضع إطار متكامل ﻹدارة الموارد البشرية؛ |
En 1998, la Asamblea General reafirmó la importancia de la función consultiva de la Comisión con respecto a la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن الجمعية العامة أكدت من جديد في عام ١٩٩٨ أهمية الدور الاستشاري لتلك اللجنة فيما يتعلق بتطبيق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esta decisión se adopta independientemente y sin perjuicio de la interpretación hecha por la Comisión con respecto a las líneas rectas, según se dispone en el artículo 7 y se examina en la sección 3.3 de estas directrices. | UN | ولا يخل هذا القرار بأي تفسير تصدره اللجنة فيما يتعلق بالخطوط المستقيمة وفق المنصوص عليه بموجب أحكام المادة ٧ ووفقا للمناقشة الواردة في الفرع ٣-٣ من هذه المبادئ التوجيهية، ويعتبر مستقلا عنها. |
Las mismas consideraciones pueden hacerse extensivas a la Comisión con respecto a las atribuciones que son esenciales para el desempeño de sus funciones aunque no estén expresamente previstas en la Convención. | UN | ويمكن أن تنطبق نفس الاعتبارات على اللجنة فيما يتعلق بالسلطات التي تعد أساسية لأدائها لمهامها، على الرغم من أن الاتفاقية لا تنص عليها صراحة. |
Franklyn MacDonald indicó que Suriname no había recibido asesoramiento técnico ni científico de ningún miembro de la Comisión con respecto a la presentación. | UN | 32 - وذكر فرانكلين ماك دونالد أن سورينام لم تتلق مشورة علمية وتقنية من أي عضو في اللجنة فيما يتعلق بالطلب. |
En la nota Alemania observaba, en particular, que las recomendaciones adoptadas por la Comisión con respecto a los documentos presentados por la Federación de Rusia y el Brasil no tenían resúmenes. | UN | ولاحظت ألمانيا في مذكرتها الشفوية، على وجه الخصوص، أن التوصيات التي اعتمدتها اللجنة فيما يتعلق بالطلبين اللذين قدمهما الاتحاد الروسي والبرازيل لم ينشر لها موجزات. |
Sin embargo, en este momento no desea aceptar la solución ofrecida por la Comisión con respecto a la invalidez de una reserva y las consecuencias de esta como norma de derecho internacional público. | UN | إلا أن ألمانيا في هذه المرحلة ليست على استعداد لقبول الحل الذي تقدمه اللجنة فيما يتعلق بعدم جواز التحفظ، الآثار الناجمة عنه باعتباره قاعدة في إطار القانون الدولي العام. |
La KPA también confirmó que no presentó ninguna reclamación a la Comisión con respecto a dichos vehículos. | UN | وأكدت سلطة الموانئ أيضاً أنها لم تتقدم بأية مطالبة إلى اللجنة بخصوص تلك المركبات. |
Esto puede incluir el examen por el Grupo de las pruebas presentadas por otro reclamante ante la Comisión con respecto a la misma transacción, parte o pérdida, o relacionadas con ellas. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك نظر الفريق في الأدلة المقدّمة من صاحب مطالبة آخر إلى اللجنة بخصوص نفس الصفقة أو الطرف أو الخسارة، أو فيما يتصل بذلك(19). |
Esto puede incluir el examen por el Grupo de las pruebas presentadas por otro reclamante ante la Comisión con respecto a la misma transacción, parte o pérdida, o relacionadas con ellas. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك نظر الفريق في الأدلة المقدّمة من صاحب مطالبة آخر إلى اللجنة بخصوص نفس الصفقة أو الطرف أو الخسارة، أو فيما يتصل بذلك(20). |
A ese fin, habían fusionado los anteriores proyectos de capítulos I y II en una única introducción, que reflejaba, según el caso, las sugerencias que se habían hecho en el 30º período de sesiones de la Comisión con respecto a los documentos A/CN.9/438/Add.1 y 2Ibid., párrs. 238 a 243. | UN | ولهذا الغرض، جرى الجمع بين المشروعين السابقين للفصلين اﻷول والثاني في مقدمة واحدة، أخذت في الاعتبار، حسب الاقتضاء، المقترحات المقدمـة في الدورة الثلاثين للجنة فيما يتعلق بالوثيقتين A/CN.9/438/Add.1 و Add.2)٦(. |
No obstante, las reglas generales elaboradas por la Comisión con respecto a la responsabilidad de las organizaciones internacionales, especialmente en relación con los particulares, podrían aplicarse, mutatis mutandis, a las relaciones entre una organización internacional y sus agentes. | UN | ومع ذلك فإن القواعد العامة التي وضعتها اللجنة فيما يتصل بمسؤولية المنظمات الدولية، وبخاصة ما يتعلق منها بالأفراد، يمكن أن تطبق، مع التعديل المطلوب، على العلاقة بين المنظمة الدولية ومسؤوليها. |
Expresó su esperanza de que, cuando se aprobase ese reglamento, no dejarían de tenerse en cuenta las cuestiones suscitadas por la Comisión con respecto a la extensión del servicio de salud a todo el territorio nacional y la protección de todos los trabajadores comprendidos en el Convenio. | UN | وأعربت عن أملها في أن تأخذ هذه اللوائح في الاعتبار، عند اعتمادها، المسائل التي أثارتها اللجنة فيما يخص منح الخدمات الصحية في جميع أنحاء البلد وحماية كافة العاملين الذين تشملهم الاتفاقيتان. |
La delegación del orador cree que la labor de la Comisión con respecto a las microempresas y las pequeñas y medianas empresas será útil para desarrollar normas armonizadas y aguarda con interés el primer proyecto sobre la constitución simplificada de empresas. | UN | 24 - وأوضح أن وفد بلده يرى أن عمل اللجنة في ما يتعلق بالمشاريع البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة سيكون مفيداً في وضع قواعد موحدة وأنه يتطلع لإعداد أول مشروع عن المشاريع التجارية المبسطة. |
El objetivo principal del grupo de trabajo ha sido enriquecer las deliberaciones de la Comisión con respecto a los países que figuran en su programa. | UN | وما فتئ الهدف الرئيسي للفريق العامل هو إثراء مداولات لجنة بناء السلام فيما يتعلق بالبلدين المدرجين في جدول أعمالها. |
13. Recomendaciones del Comité Plenario a la Comisión con respecto a la labor futura acerca del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI sobre las operaciones garantizadas | UN | حقا ضمانيا. 13- توصيات اللجنة الجامعة للأونسيترال فيما يتعلق بالأعمال المستقبلية في مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة |