"la comisión concluyó que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخلصت اللجنة إلى أن
        
    • خلصت اللجنة إلى أن
        
    • واستنتجت اللجنة أن
        
    • وخلصت إلى أن
        
    • خلصت اللجنة إلى أنه
        
    • وخلصت اللجنة إلى أنه
        
    • وخلُصت اللجنة إلى أن
        
    • ووجدت اللجنة أن
        
    • وجدت اللجنة أنه
        
    • وتبين للجنة أن
        
    • واستنتجت اللجنة أنه
        
    • وانتهت اللجنة إلى أن
        
    • انتهت اللجنة إلى
        
    • تبيَّن للهيئة أن
        
    Por consiguiente, la Comisión concluyó que la propuesta no era un remedio aceptable al problema de la solución de continuidad. UN وخلصت اللجنة إلى أن الاقتراح لا يمثل لذلك حلا مقبولا لمشكلة الانقطاع.
    la Comisión concluyó que el hecho de que Tayikistán no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد طاجيكستان للمبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    la Comisión concluyó que esos mecanismos funcionaban bien. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه الترتيبات تعمل بصورة جيدة.
    la Comisión concluyó que la industria tiene una deuda de 26.725.642 dólares por concepto de impuestos no pagados. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن الصناعة المعنية تدين بمبلغ 642 725 26 دولارا من الضرائب غير المسددة.
    la Comisión concluyó que Etiopía no había aportado la prueba de que ese umbral se hubiera alcanzado, contestando lo siguiente: UN واستنتجت اللجنة أن إثيوبيا لم تبلغ العتبة القانونية لإثبات تلك المطالبات، وقالت:
    la Comisión concluyó que el hecho de que Liberia no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد ليبريا المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    En cuanto a la denegación del derecho a presentar un testigo de descargo, la Comisión concluyó que dado que el autor no había planteado esta cuestión ante el Tribunal Supremo no se habían agotado los recursos internos. UN وفيما يتعلق بادعاء الحرمان من حق الحصول على شاهد لصالح صاحب البلاغ، خلصت اللجنة إلى أنه حيث أن صاحب البلاغ لم يقم بإثارة هذه المسألة أمام محكمة النقض، فإن سبل الانتصاف المحلية غير مستنفدة بعد.
    la Comisión concluyó que la cima volcánica en que está asentada Ascensión era demasiado estrecha para generar derechos a una zona ampliada de la plataforma continental sumergida. UN وخلصت اللجنة إلى أن النتوء البركاني الذي توجد عليه جزيرة أسنسيون أضيق من أن ينشئ حقوقا في منطقة ممتدة من الجرف القاري الغارق.
    la Comisión concluyó que la cima volcánica en que está asentada Ascensión era demasiado estrecha para generar derechos a una zona ampliada de la plataforma continental sumergida. UN وخلصت اللجنة إلى أن النتوء البركاني الذي توجد عليه جزيرة أسنسيون أضيق من أن ينشئ حقوقا في منطقة ممتدة للجرف القاري المغمور بالمياه.
    la Comisión concluyó que la única justificación de esos aumentos coordinados de los precios era un entendimiento mutuo entre las empresas para evitar la competencia. UN وخلصت اللجنة إلى أن التبرير الوحيد لهذه الزيادات المنسَّقة في الأسعار هو تفاهم بين الشركات لتجنب التنافس على الأسعار.
    la Comisión concluyó que, como resultado de esa recomendación, por el momento la escala de sueldos básicos/mínimos se mantendría en su nivel actual. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه التوصية ستؤدي إلى الإبقاء على جدول المرتبات الأساسية/الدنيا عند مستواه الحالي للوقت الراهن.
    la Comisión concluyó que, como resultado de esa recomendación, por el momento la escala de sueldos básicos/mínimos se mantendría en el nivel vigente. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذه التوصية ستؤدي إلى إبقاء جدول المرتبات الأساسية/الدنيا عند مستواه الحالي للوقت الراهن.
    la Comisión concluyó que Somalia no había pagado la cuantía mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 debido a circunstancias que escapaban a su control. UN 119- وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد الصومال للمبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    la Comisión concluyó que el hecho de que los siete Estados Miembros afectados no hubieran conseguido evitar que se les aplicara el Artículo 19 de la Carta se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تخلف الدول الأعضاء السبع المعنية عن تلافي تطبيق المادة 19 كان راجعا إلى ظروف خارجة عن إراداتها.
    Sobre la base de la información suministrada, la Comisión concluyó que el hecho de que Tayikistán no había pagado la suma mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debía a condiciones ajenas a su control. UN وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عجز طاجيكستان عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    Sobre la base de la información suministrada, la Comisión concluyó que el hecho de que Tayikistán no había pagado la suma mínima necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta se debía a condiciones ajenas a su control. UN وبناء على المعلومات المقدمة، خلصت اللجنة إلى أن عجز طاجيكستان عن دفع المبلغ اللازم تسديده كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    la Comisión concluyó que de los datos recogidos durante el estudio se desprendía claramente que los empleadores cuyos empleados tenían que trabajar en un idioma distinto del italiano no ofrecían ninguna compensación por ese hecho. UN واستنتجت اللجنة أن جمع البيانات خلال الدراسة الاستقصائية أشار بوضوح إلى أن أرباب العمل الذين يطلبون من موظفيهم العمل بلغة عدا الإيطالية لا يقدمون أي تعويض مقابل ذلك.
    la Comisión concluyó que el Níger no había pagado el mínimo necesario para evitar la aplicación del Artículo 19 debido a circunstancias que escapaban a su control. UN وخلصت إلى أن عدم تسديد النيجر المبلغ اللازم كحد أدنى لتفادي تطبيق المادة 19 ناشئ عن ظروف خارجة عن إرادته.
    Tras un debate, la Comisión concluyó que, dada la estancia prolongada de los miembros en Nueva York, las cuestiones relativas al volumen de trabajo estaban estrechamente relacionadas con las condiciones de su labor. UN وبعد المناقشة، خلصت اللجنة إلى أنه نظرا للإقامة المطولة للأعضاء في نيويورك، اتصلت مسائل عبء العمل اتصالا وثيقا بظروف عملهم.
    la Comisión concluyó que debían participar múltiples organizaciones en el Iraq. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لا بد أن يكون لمنظمات عديدة في العراق ضلع في تلك اﻷنشطة.
    la Comisión concluyó que la solicitud era inadmisible y que no se adoptaría ninguna nueva medida al respecto. UN وخلُصت اللجنة إلى أن الطلب غير مقبول وأنه لن يتم اتخاذ أي إجراء آخر بشأنه.
    la Comisión concluyó que las actividades de que había informado el Gobierno de la India en 2002 se habían llevado a cabo de conformidad con el plan de trabajo. UN 63 - ووجدت اللجنة أن الأنشطة التي أبلغت الحكومة الهند بأنها قد اضطلعت بها خلال عام 2002 تتفق مع خطة العمل.
    Aunque algunos miembros no estaban de acuerdo, la Comisión concluyó que no sería adecuado incluir en el proyecto una disposición que enunciara una norma supletoria y negativa para los supuestos en que no se considera que un Estado incurre en responsabilidad en relación con el hecho de una organización internacional. UN وعلى الرغم من اعتراض بعض الأعضاء، فقد وجدت اللجنة أنه من غير المناسب أن يُدرج في المشروع حكم ينص على قاعدة تكميلية سلبية للحالات التي لا يرى فيها، أن المسؤولية يمكن أن تنشأ بالنسبة إلى الدولة عن فعل صادر عن إحدى المنظمات الدولية.
    la Comisión concluyó que, de no moderarse las tendencias actuales de la población, tendrán consecuencias pavorosas para la capacidad de los países del Sur de resolver el doble problema del desarrollo y la seguridad del medio ambiente en el siglo XXI. UN وتبين للجنة أن للاتجاهات السكانية الحالية، اذا لم يخفف من وطأتها، آثارا مخيفة على قدرة الجنوب في مواجهة التحديات المزدوجة المتعلقة بالتنمية واﻷمن البيئي في القرن الحادي والعشرين.
    la Comisión concluyó que si el Estado que expulsa tenía motivos para expulsar al reclamante, estaba obligado a probar los cargos ante la Comisión: UN واستنتجت اللجنة أنه إذا كانت للدولة الطاردة مسوغات لطرد المدعي، فإن على عاتقها التزام بإثبات التهم أمام اللجنة:
    la Comisión concluyó que las actividades de que había informado la República de Corea en 2002 se habían llevado a cabo de conformidad con el plan de trabajo. UN 52 - وانتهت اللجنة إلى أن الأنشطة التي أبلغت عنها جمهورية كوريا خلال عام 2002، تتطابق مع خطة العمل.
    Pese a la deficiente calidad de las pruebas presentadas para avalar las reclamaciones, la Comisión concluyó que las indemnizaciones que se habían reducido significativamente eran razonables. UN وعلى الرغم من النوعية الرديئة لﻷدلة المقدمة لدعم المطالبات، انتهت اللجنة إلى أن المنح التي خفضت إلى حد كبير كانت معقولة.
    De conformidad con el informe, la Comisión concluyó que, en general, los anguilanos se mostraban satisfechos con la Constitución de 1982, que les brindaba un amplio grado de autonomía, fuerzas de defensa externas (Reino Unido) y representación en el extranjero por el Ministerio de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth. UN 13 - واستنادا إلى هذا التقرير، تبيَّن للهيئة أن الأنغيليين راضون عموما عن دستور عام 1982 إذ إنه يوفر لهم درجة عالية من الاستقلال الذاتي وقوات خارجية (تابعة للمملكة المتحدة) لحمايتهم وتمثيلا خارجيا من خلال وزارة الخارجية وشؤون الكومنولث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus