la Comisión Consultiva recomendó que la Asamblea aceptara la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | 15 - أوصت اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة ينبغي أن تقبل التقدير المقترح من الأمين العام. |
la Comisión Consultiva recomendó que, para el siguiente proyecto de presupuesto por programas, se proporcionase información en forma de cuadros sobre los programas de capacitación en toda la Secretaría para cada sección del presupuesto. | UN | أوصت اللجنة الاستشارية بأن تقدم المعلومات عن الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة في شكل جداول فيما يتعلق ببرامج التدريب على نطاق الأمانة العامة بالنسبة لكل باب من أبواب الميزانية. |
la Comisión Consultiva recomendó que cualquier nuevo sistema de esa índole que pudiese proponer el Secretario General se aplicase en un principio durante un período de prueba de dos bienios. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن مثل هذا النظام الجديد، الذي يمكن لﻷمين العام أن يقترحه، يحتمل أن ينفذ، في البداية، لمدة تجريبية تغطي فترتين من فترات السنتين. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomendó que el Secretario General incluyera en el esbozo partidas para sufragar los gastos de las misiones relacionadas con la paz y la seguridad que era dable esperar que fueran prorrogadas o aprobadas en el curso del bienio. | UN | وبناء على ذلك، أوصت اللجنة بأن يخصص اﻷمين العام في المخطط مبلغا لتغطية البعثات المتعلقة بالسلم واﻷمن التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين. |
la Comisión Consultiva recomendó que en el contrato se incluyera una cláusula en que se exigiese una auditoría independiente anual por cuenta del contratista. | UN | توصي اللجنة الاستشارية بأن تتضمن الترتيبات التعاقدية نصا على مراجعة سنوية مستقلة للحسابات، تجري على حساب المتعهد. |
A este respecto, la Comisión Consultiva recomendó que la cuestión del prorrateo del resto de la consignación por un importe de 167.369.100 dólares se considerara en relación con los posibles ajustes de los componentes militar y civil de la Misión. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يجري النظر في مسألة تقسيم بقية الاعتماد وقدرها 100 369 167 دولار في ضوء التعديلات المحتملة للعنصرين العسكري والمدني للبعثة. |
la Comisión Consultiva recomendó que en el informe se prestase especial atención a la gestión general de la Oficina del Alto Comisionado y se incluyese un análisis sobre la función de la Oficina de Nueva York y sus necesidades conexas de personal. | UN | كما أوصت اللجنة الاستشارية بأن يولى في التقرير اهتمام خاص بإدارة مكتب المفوض السامي عموما وأن يتضمن تحليلا لدور مكتب نيويورك واحتياجاته من ملاك الموظفين. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva recomendó que el Director Ejecutivo prosiguiera sus iniciativas de recaudación de fondos a fin de ampliar más la base de donantes y mantener el nivel de los recursos del fondo del programa contra el delito. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بأن يواصل المدير التنفيذي بذل جهوده الرامية إلى جمع الأموال بغية زيادة توسيع قاعدة الجهات المانحة والحفاظ على مستوى موارد صندوق برنامج الجريمة. |
la Comisión Consultiva recomendó que la Asamblea General solicitara al Secretario General adoptara medidas que asegurasen una mayor coordinación entre las misiones, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la BLNU en la gestión de las existencias para el despliegue estratégico. | UN | أوصت اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة تنسيق أكبر فيما بين قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وإدارة الدعم الميداني والبعثات في مجال إدارة مخزونات النشر الاستراتيجية. |
Sin perjuicio de esas observaciones, la Comisión Consultiva recomendó que si la Asamblea General aprobara el proyecto de resolución, la Quinta Comisión y la Comisión Consultiva, teniendo en cuenta sus mandatos respectivos, asesorarían a la Asamblea en cuanto al nivel efectivo de apoyo administrativo. | UN | وبدون المساس بتلك الملاحظات، أوصت اللجنة الاستشارية بأن تقوم اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية، في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار، ومع مراعاة مسؤوليات كل منهما، بتقديم المشورة الى الجمعية العامة بالنسبة لمستوى الدعم اﻹداري الفعلي. |
la Comisión Consultiva recomendó que la Asamblea General tomara nota del informe. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقرير. |
la Comisión Consultiva recomendó que en el informe se prestase especial atención a la gestión general de la Oficina del Alto Comisionado y se incluyese un análisis sobre la función de la Oficina de Nueva York y sus necesidades conexas de personal. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يولى في التقرير اهتمام خاص بإدارة المفوضية عموما وأن يتضمن تحليلا لدور مكتب نيويورك واحتياجاته من الموظفين. |
la Comisión Consultiva recomendó que en el informe se prestase especial atención a la gestión general de la Oficina del Alto Comisionado y se incluyese un análisis sobre la función de la Oficina de Nueva York y sus necesidades conexas de personal. | UN | وأوصت اللجنة الاستشارية بأن يولي التقرير اهتماما خاصا إلى التنظيم العام للمفوضية وأن يتضمن تحليلا لدور مكتب نيويورك وما يتصل بذلك من احتياجات من الموظفين. |
En consecuencia, la Comisión Consultiva recomendó que el Secretario General incluyera en el esbozo partidas para sufragar los gastos de las misiones relacionadas con la paz y la seguridad que era dable esperar que fueran prorrogadas o aprobadas en el curso del bienio. | UN | وبناء على ذلك، أوصت اللجنة بأن يخصص اﻷمين العام في المخطط مبلغا لتغطية البعثات المتعلقة بالسلم واﻷمن التي يتوقع تمديدها أو الموافقة عليها خلال فترة السنتين. |
la Comisión Consultiva recomendó que en el análisis de las repercusiones de las publicaciones de la CEPA se hiciera hincapié en la función que cumplen las publicaciones en la promoción del objetivo general de desarrollo de África. | UN | أوصت اللجنة بأن يركز التحليل على دور منشورات اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تعزيز الهدف العام المتعلق بالتنمية في أفريقيا. |
15. la Comisión Consultiva recomendó que la Asamblea General tomara nota del informe del Secretario General A/56/839. | UN | 15 - و توصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام الوارد في الوثيقة A/56/839. |
16. Para el período comprendido entre el 1º de octubre y el 8 de diciembre de 1994, la Comisión Consultiva recomendó que se consignaran y prorratearan 4.112.400 dólares en cifras brutas. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بالفترة من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، قال إن اللجنة الاستشارية أوصت برصد اعتماد إجماليه ٤٠٠ ١١٢ ٤ دولار. |
la Comisión Consultiva recomendó que se aceptara la propuesta de establecer los siete puestos. | UN | وقد أوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على الوظائف السبع. |
la Comisión Consultiva recomendó que se establecieran 24 puestos adicionales, para un total de 130, y que se ascendiera en la clasificación a seis puestos existentes. | UN | وأردف أن اللجنة الاستشارية أوصت بإنشاء 24 وظيفة إضافية ليبلغ إجمالي ملاك الموظفين 130 موظفا، وبإعادة تصنيف ست من الوظائف القائمة بهدف ترقيتها. |
Tras examinar cuidadosamente los resultados del estudio especial del costo de la vida realizado por la secretaría, la Comisión Consultiva recomendó que el cantón de Vaud se incorporara en la determinación de la clasificación del ajuste por lugar de destino de Ginebra. | UN | وبعد استعراض دقيق لنتائج الدراسة الاستقصائية المخصصة الغرض لتكاليف المعيشة التي أجرتها الأمانة، أوصت اللجنة الاستشارية بإدراج كانتون فود لدى وضع تصنيف تسوية مقر العمل لجنيف. |