En virtud de esta ley, la comisión de un delito por motivos relacionados con la orientación sexual constituye una circunstancia agravante. | UN | وبموجب هذا القانون، فإن ارتكاب جريمة لأغراض متصلة بالتوجه الجنسي هو ظرف مشدد، من بين الظروف المشددة الأخرى. |
También enuncia los derechos de los extranjeros que son detenidos por su posible responsabilidad en la comisión de un delito. | UN | كما أنها تحدد حقوق اﻷجانب المحتجزين لمسؤوليتهم المحتملة عن ارتكاب جريمة. |
Indemnización por los perjuicios causados mediante la comisión de un delito | UN | التعويض عن الأضرار الناجمة عن ارتكاب جريمة |
La adquisición, almacenamiento o comercialización de bienes recibidos como resultado de la comisión de un delito son punibles con una multa o con un máximo de un año de prisión. | UN | ويعاقب على حيازة أو تخزين أو تسويق أية ممتلكات يتم الحصول عليها بارتكاب جريمة بدفع غرامة أو بالسجن لمدة تصل إلى سنة. |
Esos actos facilitan la comisión del delito y por ello deberían ser considerados como auxiliares en la comisión de un delito. | UN | فهذا العمل يسهّل ارتكاب الجريمة وبالتالي يُعتبر بمثابة شراكة في الجريمة. |
- El decomiso o la confiscación de bienes debido a la comisión de un delito grave que contravenga la legislación del país extranjero; | UN | ○ نزع ملكية أو مصادرة ممتلكات بسبب ارتكاب جرم جسيم ضد قانون البلد الأجنبي؛ |
En efecto, la prolongación de la pena se fundamenta entonces en una simple sospecha y no en la comisión de un delito. | UN | ذلك أن تمديد العقوبة قائم في هذه الحالة على مجرد الشك، وليس على ارتكاب جريمة. |
El artículo 151 del Código de Procedimiento Penal prevé la detención con objeto de prevenir la comisión de un delito. | UN | وتنص المادة 151 من هذا القانون على اعتقال أي شخص لمنعه من ارتكاب جريمة من الجرائم المنصوص عليها. |
Éstos sólo pueden ser embargados cuando existen motivos serios para creer que pueden servir para la comisión de un delito. | UN | ولكن يمكن وضع اليد على هذه الأموال إذا توافرت أسباب جدية تدعو إلى الاعتقاد بأنها سوف تستخدم في ارتكاب جريمة. |
i) Con el propósito de facilitar la actividad delictiva o los propósitos delictivos del grupo, cuando esa actividad o esos propósitos impliquen la comisión de un delito enunciado en el párrafo 1 del presente artículo; o | UN | `1 ' إما بهدف توسيع النشاط الجنائي أو الغرض الجنائي للمجموعة، عندما ينطوي ذلك النشاط أو الغرض على ارتكاب جريمة من الجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة؛ أو |
De ese modo, en derecho y según la lógica toda adquisición que provenga de la comisión de un delito es nula y sin efecto. | UN | ومن ثم، فإن أي احتياز، حسب القانون والمنطق، ينجم عن ارتكاب جريمة فهو احتياز لاغ وباطل. |
Ni la empresa ni el fiscal aportaron pruebas directas de la comisión de un delito de apropiación indebida. | UN | ولم تقدم الشركة أو النيابة العامة أدلة مباشرة تثبت ارتكاب جريمة اختلاس. |
1) Examinar las transacciones o los bienes relacionados con la comisión de un delito; | UN | 1 - فحص أي معاملات أو ممتلكات ذات صلة بارتكاب جريمة ما؛ |
Para que se imponga una orden de no hacer en el seno de la familia es preciso que exista la amenaza de la comisión de un delito contra la vida, la salud o la libertad. | UN | ويتطلب فرض الأمر الزجري داخل الأسرة التهديد بارتكاب جريمة ضد حياة الفرد أو صحته أو حريته. |
Según el ordenamiento penal, la incitación debe ir ligada a la comisión de un delito. | UN | وبموجب القانون الجنائي، يتعين أن تكون للتحريض علاقة بارتكاب جريمة. |
En el Código Penal también se reconoce en términos generales la incitación a la comisión de un delito como una de las formas de la complicidad. | UN | كما أن القانون الجنائي يعتبر بوجه عام أن التحريض على ارتكاب الجريمة شكل من أشكال التواطؤ. |
- La limitación de las transacciones respecto de bienes que se puedan decomisar debido a la comisión de un delito grave que contravenga la legislación del país extranjero; | UN | ○ تقييد التعامل في الممتلكات التي قد تصادر نتيجة ارتكاب جرم جسيم ضد قانون البلد الأجنبي؛ |
El reclutamiento de bandas terroristas para la comisión de un delito es un acto criminal punible en virtud del artículo 37 del Código Penal. | UN | يمثل تجنيد الأفراد في جماعات إرهابية من أجل ارتكاب جرائم عملا إجراميا يعاقب عليه بموجب المادة 37 من قانون العقوبات. |
Se supone que a lo sumo el 25% de las personas que figuran en la lista de Al-Qaida permanecen con vida, se encuentran en libertad y nunca han sido detenidas, acusadas o condenadas por la comisión de un delito. | UN | ويمكن افتراض أن ما لا يزيد على 25 في المائة من الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة تنظيم القاعدة ما زالوا أحياء، وليسوا قيد الاحتجاز ولم يتم إطلاقا القبض عليهم أو اتهامهم أو إدانتهم بارتكاب فعل إجرامي. |
En el artículo 27 de la Ley Nº 3 de 1961 sobre imprenta y publicaciones se prohíbe publicar todo lo que pueda instigar a la comisión de un delito o fomentar el odio o la disensión entre los elementos de la sociedad. | UN | المادة 27 من القانون رقم 3 لسنة 1961 بإصدار قانون المطبوعات والنشر التي نصت على حظر نشر كل ما من شأنه التحريض على ارتكاب الجرائم أو إثارة البغضاء أو بث روح الشقاق بين أفراد المجتمع. |
Para que sea sancionable, la planificación debe incluir, entre otras cosas, un acuerdo celebrado con otras personas o la elaboración de un plan para la comisión de un delito terrorista. | UN | وقد يشتمل التخطيط الذي يعاقب عليه القانون، ضمن أمور أخرى، على الاتفاق مع شخص آخر، أو وضع خطة لارتكاب جريمة إرهابية. |
Nadie será considerado culpable de la comisión de un delito mientras no haya recaído sentencia en firme de un tribunal. | UN | ولا يعتبر أحد مذنباً بارتكاب جرم إلا بعد سريان حكم قضائي في هذا الشأن. |
Pueden incluir la utilización de engaños y el suministro de datos útiles para la comisión de un delito, pero no deben propiciar la comisión de delitos que los sospechosos no estuvieran predispuestos a cometer. | UN | وقد تُستعمل الحيلة أو الخداع، مثل غطاء معلومات مفيدة من أجل ارتكاب فعل إجرامي، لكن لا يتعين تشجيع المشتبه فيهم على ارتكاب جرائم ليسوا مستعدين لارتكابها. |
También existen reformatorios y un centro de detención preventiva para menores a los que se les envía desde su domicilio familiar una vez dictado el auto de prisión de resultas de la comisión de un delito. | UN | وهناك ثلاثة مراكز اصلاحية للأحداث ومركز احتجاز يرسل إليه الأحداث متى صدر أمر اصلاحي بإبعاد الطفل عن منزل أسرته نتيجة لارتكابه جريمة. |
La legislación de Ucrania establece la responsabilidad penal por la comisión de un delito relacionado con la financiación del terrorismo. | UN | وتنص قوانين أوكرانيا على تحميل الشخص المسؤولية الجنائية حال ارتكابه جريمة تتصل بتمويل الإرهاب. |
en la comisión de un delito enunciado en los párrafos 1 y 2 del presente artículo En opinión de algunas delegaciones, no obstante el párrafo 6 del presente artículo, era necesario aclarar el concepto de participación. | UN | في احدى الجرائم المبينة في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة؛رأى بعض الوفود أن مفهوم المشاركة ، بصرف النظر عن الفقرة ٦ من هذه المادة ، يحتاج الى توضيح . |
2. Toda persona que se entere en otras circunstancias de la comisión de un delito informará de los hechos a un fiscal. " | UN | 2- لكل من علم في الأحوال الأخرى بوقوع جريمة أن يُخبر النائب العام " . |