También expresamos nuestro agradecimiento al Embajador van Wagner, de Alemania, por su liderazgo de la Comisión el año pasado. | UN | ونعرب أيضا عن شكرنا للسفير اﻷلماني فون واغنر على قيادته اللجنة في العام الماضي. |
Permítame también rendir homenaje a su predecesor, el Embajador von Wagner, de Alemania, por la excelente labor que realizó al dirigir las deliberaciones de la Comisión el año pasado. | UN | اسمحوا لـــي أيضــا أن أشيد بسلفكم في الرئاسة السفير اﻷلماني فـــون فاغنر على العمل الممتاز الذي اضطلع به في إدارة أعمال اللجنة في العام الماضي. |
En este sentido, también quisiera expresar mi profunda gratitud por la forma idónea en que su predecesor, el Embajador Valencia Rodríguez, del Ecuador, presidió la Comisión el año pasado. | UN | وأود أن أعـــــرب في هذا الصدد عن تقديري العميق لﻷسلوب المقتدر الــذي ترأس به سلفكم السفير لويس فالنسيا رودريغيز سفير اكوادور اللجنة في العام الماضي. |
Asimismo, deseo manifestar mi sincero reconocimiento a mi estimado colega el Sr. Bergh, de Sudáfrica, quien presentó mi candidatura en nombre del Sr. Goosen, el Relator de la Comisión el año pasado. | UN | وأود أيضـــا أن أعرب عن خالص تقديري لزميلي العزيــــز السيد بيرغ من جنوب أفريقيا، الذي رشحني نيابة عن السيد غوسين، مقرر اللجنة في السنة الماضية. |
También quiero rendir homenaje a su predecesor, el Embajador Luis Valencia Rodríguez, del Ecuador, por su capaz dirección de la Comisión el año pasado. | UN | أود أيضا أن أشيد بسلفكم، السفير لويس فالنسيا رودريغيز، ممثــل اكـــوادور، على قيادته القديرة للجنة في العام الماضي. |
Expreso nuestro sincero agradecimiento al Embajador Luiz de Araujo Castro, del Brasil, quien dirigió con tanta habilidad la labor de la Comisión el año pasado. | UN | وأعبر عن تقديرنا المخلص للسفير لويس دي أراوجو كاسترو، ممثل البرازيل، الذي ترأس باقتدار أعمال الهيئة في العام الماضي. |
Permítaseme igualmente expresar nuestro gran reconocimiento a la gran competencia y capacidad con que su predecesor, el Embajador Luis Valencia Rodríguez, del Ecuador, condujo las labores de la Comisión el año pasado. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديرنا الكبير للكفاءة والمهارة الكبيرتين اللتين قاد بهما سلفكم، السفير لويز فالينسيا رودريغيز، ممثل اكوادور، أعمال اللجنة العام الماضي. |
Todas estas cuestiones figurarán en el segundo informe que el orador espera presentar a la Comisión el año próximo. | UN | وأوضح المقرر الخاص أن تقريره الثاني سوف يتناول جميع هذه المسائل وأضاف أنه يتوقع أن يقدمه إلى اللجنة في العام المقبل. |
También quisiera recordar la manera tan competente en que Uganda presidió los debates de la Comisión el año pasado. | UN | وأود أيضا أن أنوه بالطريقة المقتدرة التي ترأست بها أوغندا مداولات اللجنة في العام المنصرم. |
Tal como informé a la Comisión el año pasado, los otros cinco Estados poseedores solicitaron una prórroga -- que les fue concedida -- del plazo para la destrucción. | UN | وكما أبلغت اللجنة في العام الماضي، طلبت الدول الخمس الأخرى الحائزة تمديدات للمواعيد النهائية للتدمير وأجيبت إلى طلبها. |
Aprovecho igualmente esta oportunidad para encomiarlos a él y a su equipo por su compromiso y habilidad durante la labor llevada a cabo por la Comisión el año pasado. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأشيد به وبأعضاء فريقه على التزامهم ومهارتهم أثناء عمل اللجنة في العام الماضي. |
En el Ecuador, como indiqué a la Comisión el año pasado, las Naciones Unidas están colaborando muy estrechamente con el Gobierno del Ecuador, a petición de éste, para promover la cooperación entre el Ecuador y los gobiernos de todos los países de la región abarcada por la estación terrena de Cotopaxi. | UN | وفي إكوادور، كما بينت لهذه اللجنة في العام المنصرم، تعمل اﻷمم المتحدة عن كثب مع حكومة إكوادور، بناء على طلب منها، لتعزيز التعاون بين إكوادور وحكومات البلدان التي تغطيها محطة كوتوباكسي اﻷرضية. |
El contenido del proyecto de resolución A/C.1/49/L.43 es esencialmente el mismo que el de la resolución 48/75 J, que recibió amplio apoyo de la Comisión el año pasado. | UN | ومشروع القرار A/C.1/49/L.43، من حيث المضمون، هو نفس القرار ٤٨/٧٥ ياء الذي حظي بتأييد عريض من اللجنة في العام الماضي. |
Igualmente, expreso nuestro reconocimiento a su predecesor, el Embajador Alyaksandr Sychou, de Belarús, por la eficacia con que condujo la labor de la Comisión el año pasado. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أعرب عن تقديرنا لسلفكم، السفير الاكسندر سيتشو، ممثل بيلاروس، على الطريقة الفعالة التي أدار بها أعمال اللجنة في العام الماضي. |
Permítame también rendir homenaje a su predecesor, mi hermano de Botswana, el Embajador Motushi Nkgowe, por la forma en que dirigió los trabajos de la Comisión el año pasado. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشيد بسلفكم، أخي من بوتسوانا، السفير موثوسي نكغوي، على الطريقة التي أدار بها أعمال اللجنة في العام الماضي. |
Esto segura de que hablo en nombre de todos los miembros al decir que estamos deseando beneficiarnos de su vasta experiencia y de su competencia en la dirección de la labor de la Comisión el año entrante. | UN | وإني على ثقة من أني أتكلم باسم جميع الأعضاء حين أقول إننا نتطلع إلى الإفادة بخبرته الواسعة وحنكته الدبلوماسية في إدارته أعمال اللجنة في العام المقبل. |
El panorama positivo y las perspectivas más prometedoras en cuanto al avance en esta esfera, que habían surgido al concluir la labor de la Comisión el año pasado, no han quedado en nada hasta el momento. | UN | فالآفاق الإيجابية واحتمالات التقدم المشرقة التي نشأت في هذا الميدان لدى اختتام أعمال اللجنة في السنة الماضية، لم تسفر عن شيء حتى الآن. |
Su delegación siente una gran satisfacción al ver que el informe que tiene ante sí la Comisión describe en detalle las deliberaciones celebradas y las decisiones a las que ha llegado la Comisión el año anterior. | UN | وأضاف أن وفده يسره أن يرى أن التقرير المعروض أمام اللجنة يصف بالتفصيل المداولات التي جرت والقرارات المتخذة في اللجنة في السنة السابقة. |
Tras la presentación del Report on the implementation of the IPR: Egypt (Informe sobre la aplicación del análisis de la política de inversión de Egipto) en el período de sesiones de la Comisión el año pasado, la secretaría ha preparado un Report on the implementation of the IPR: Uganda (Informe sobre la aplicación del análisis de la política de inversión de Uganda). | UN | وبالإضافة إلى عرض التقرير عن تنفيذ عملية استعراض سياسة الاستثمار: مصر، على دورة اللجنة في السنة الماضية، أعدت الأمانة تقريراً عن تنفيذ عملية استعراض سياسة الاستثمار: أوغندا. |
Desde la celebración del período de sesiones de la Comisión el año pasado han surgido algunas novedades en la esfera del desarme. | UN | منذ الدورة الأخيرة للجنة في العام الماضي، حدثت بعض التطورات في مجال نزع السلاح. |
Asimismo, deseo aprovechar esta oportunidad para transmitir, por su conducto, mi sincero agradecimiento a su predecesor, el Sr. Luvsangiin Erdenechuluun, ex Representante Permanente de Mongolia, por haber dirigido de manera competente la Comisión el año pasado. | UN | وأود أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب من خلالكم، عن تقديري العميق لسلفكم، السيد لوفسانجين اردينشولون، الممثل الدائم السابق لمنغوليا، لقيادته القديرة للجنة في العام الماضي. |
Por último, permítaseme también dar las gracias a las delegaciones por el espíritu constructivo y la cooperación demostrados en las deliberaciones celebradas por la Comisión el año pasado. | UN | وأخيرا، أود أن أتقدم بالشكر إلى الوفود على روحها البنَّاءة وتعاونها خلال مداولات الهيئة في العام الماضي. |
Permítame asimismo manifestar nuestro agradecimiento a su predecesor, el Sr. Erdenechuluun, de Mongolia, por la manera eficaz en que dirigió la labor de la Comisión el año pasado. | UN | واسمحوا لي بأن أعرب عن تقديرنا لسلفكم، السيد اردينشولون ممثل منغوليا، على اﻷسلوب الفعال الذي أدار به عمل اللجنة العام الماضي. |