Por ello, la Comisión ha estimado útil alentar la motivación de las reservas sin expresarla como algo jurídicamente obligatorio. | UN | ولهذا رأت اللجنة أن من المفيد تشجيع تعليل التحفظات دون التعبير عنه بوصفه التزاماً قانونياً. |
Asimismo, la Comisión ha estimado apropiado atenerse a la práctica para saber qué órgano debe ser el destinatario concreto de las comunicaciones. | UN | كذلك رأت اللجنة أن من الحصافة اتِّباع الممارسة الجارية بشأن مسألة الجهاز المحدد الذي يجب أن توجّه إليه البلاغات(). |
Asimismo, la Comisión ha estimado apropiado atenerse a la práctica para saber qué órgano debe ser el destinatario concreto de las comunicaciones. | UN | كذلك رأت اللجنة أن من الحكمة اتِّباع الممارسة الجارية فيما يتعلق بتحديد الجهاز الذي يجب أن توجّه إليه البلاغات(). |
la Comisión ha estimado que bastaría un simple recordatorio, formulado de manera general; este es el objeto de la expresión " en el momento en que ese Estado o esa organización internacional manifiesta su consentimiento en obligarse por un tratado " . | UN | وقد رأت اللجنة أنه يكفي مجرد التذكير بذلك بصيغة عامة، وهذا هو الغرض من عبارة " عند إعراب تلك الدولة أو المنظمة عن موافقتها على الالتزام " . 1-1-2 الإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق معادلة |
8) Sin embargo, la Comisión ha estimado que debía proceder con prudencia. | UN | 8) بيد أن اللجنة رأت أنه ينبغي توخي الحذر. |
Aparte de la expresión " intervención humanitaria " , la Comisión ha estimado conveniente realizar un cambio más amplio en la terminología empleada y redefinir los conceptos. | UN | وإلى جانب قضية مصطلح " التدخل الإنساني " هناك تغيُّرٌ لغويٌّ أكبر وما يرتبط به من إعادة صياغة مفاهيم القضايا رأت اللجنة أن من المفيد أن تأخذ به. |
Por ello, la Comisión ha estimado útil alentar la motivación de las reservas sin hacerla jurídicamente obligatoria, cosa que, de todos modos, no hubiera sido compatible con la naturaleza jurídica de la Guía de la práctica. | UN | ولهذا رأت اللجنة أن من المفيد تشجيع تعليل التحفظات دون جعله إلزامياً من الناحية القانونية - فهذا الإلزام، على أي الأحوال، لن يكون متفقاً مع الطبيعة القانونية لدليل الممارسة. |
Por consiguiente, la Comisión ha estimado que, debido a la complejidad de los efectos del retiro de una objeción, es más apropiado asimilar pura y simplemente el retiro de una objeción a la aceptación y establecer que se considerará que un Estado que retire una objeción ha aceptado la reserva, sin examinar, por ahora, la naturaleza y el fondo de los efectos de esta aceptación. | UN | وعليه، رأت اللجنة أنه نظراً للآثار المعقَّدة المترتبة على سحب الاعتراض، فإن من الحكمة تشبيه سحب الاعتراض بالقبول واعتبار الدولة التي قامت بسحب اعتراضها قد قبلت التحفظ، دون النظر حالياً في طبيعة وجوهر آثار هذا القبول. |
Dado que la expresión " se propone precisar o aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones " recoge la definición comúnmente aceptada de la palabra " interpretación " , la Comisión ha estimado que resultaría tautológico incluir el término " interpretar " en el texto de la directriz 1.2. | UN | ولما كانت عبارة " وتهدف به إلى تحديد أو إيضاح معنى أو نطاق المعاهدة أو بعض أحكامها " تكرر التعريف المقبول عموماً لكلمة " تفسير " فقد رأت اللجنة أن إدراج كلمة " تفسير " في صلب المبدأ التوجيهي 1-2 هو بمثابة تحصيل حاصل. |
6) Habida cuenta de estas consideraciones, y a pesar de que el régimen de Viena no establece la obligación de motivar las objeciones, la Comisión ha estimado útil incluir en la Guía de la práctica de la directriz 2.6.10, que alienta a los Estados y las organizaciones internacionales a desarrollar y profundizar la práctica de la motivación. | UN | 6) وفي ضوء هذه الاعتبارات، وعلى الرغم من عدم وجود التزام بتعليل الاعتراضات في نظام فيينا، رأت اللجنة أن من المفيد تضمين دليل الممارسة المبدأ التوجيهي 2-6-10 الذي يحث الدول والمنظمات الدولية على تطوير وتعميق ممارسة التعليل. |
7) Por convincentes que puedan parecer esas consideraciones, la Comisión ha estimado necesario, sin embargo, distinguir dos supuestos: las objeciones formuladas por Estados u organizaciones internacionales signatarios, por una parte, y las objeciones formuladas por Estados u organizaciones internacionales que no habían firmado todavía el tratado en el momento en que se formuló la objeción, por otra. | UN | 7) ورغم أن هذه الاعتبارات تبدو مقنعة، رأت اللجنة أن من الضروري التمييز بين حالتين: الاعتراضات التي تبديها دول أو منظمات دولية موقِّعة، من جهة، والاعتراضات التي تبديها دول أو منظمات دولية لم تكن قد وقَّعت على المعاهدة في تاريخ إبداء الاعتراض من جهة أخرى. |
4) A causa de las dificultades que plantea determinar en abstracto los efectos del retiro total de una objeción, la Comisión ha estimado que no era posible ni necesario definir con más detalle el significado de " retiro parcial " . | UN | 4) ونظراً لصعوبات تحديد الآثار المترتبة على السحب الكامل لاعتـراض تحـديداً مجرداً()، رأت اللجنة أنه لا توجد إمكانية ولا ضرورة للتوسع في تحديد معنى " السحب الجزئي " . |
9) De conformidad con su práctica habitual, la Comisión ha estimado necesario, pues, reproducir en el proyecto de directriz 2.8.7 el párrafo 3 del artículo 20 de las Convenciones de Viena a fin de subrayar la singularidad de las normas aplicables en materia de aceptación de reservas a los instrumentos constitutivos de las organizaciones internacionales. | UN | 9) وسيراً على الممارسة المتبعة، رأت اللجنة من الضروري إذاً استنساخ الفقرة 3 من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-7 لإبراز خصوصية القواعد التي تسري على الوثائق المنشئة للمنظمات الدولية في مجال قبول التحفظات. |
6) Habida cuenta de estas consideraciones, y a pesar de que el régimen de Viena no establece la obligación de motivar las objeciones, la Comisión ha estimado útil incluir en la Guía de la Práctica la directriz 2.6.9, que alienta a los Estados y las organizaciones internacionales a desarrollar y profundizar la práctica de la motivación. | UN | 6) وفي ضوء هذه الاعتبارات، وعلى الرغم من عدم وجود التزام بتعليل الاعتراضات في نظام فيينا، رأت اللجنة أن من المفيد تضمين دليل الممارسة المبدأ التوجيهي 2-6-9 الذي يحث الدول والمنظمات الدولية على تطوير وتعميق ممارسة التعليل. |
Sin embargo, la Comisión ha estimado que esto complicaría inútilmente la redacción y que bastaría un simple recordatorio, formulado de manera general; este es el objeto de la expresión " en el momento en que ese Estado o esa organización internacional expresa su consentimiento en obligarse por un tratado " Esta fórmula remite también implícitamente al proyecto de directiva 1.1.2. | UN | لكن اللجنة رأت أن ذلك سيثقل الصياغة بلا داع وأنه يكفي مجرد التذكير بذلك بصيغة عامة، وهذا هو الغرض من عبارة " عندما تعرب هذه الدولة أو هذه المنظمة عن موافقتها على الالتزام " (278). |
b) Para financiar pérdidas o gastos, que pueden haber sido de carácter extraordinario, respecto de los cuales no se han presentado reclamaciones [a la Comisión] o [la Comisión] ha estimado o estimará o estimaría que no constituyen pérdidas directas. | UN | (ب) تمويل الخسائر أو النفقات، التي ربما كانت استثنائية بطبيعتها، لكن لم تقدّم مطالبة بشأنها إلى [اللجنة]، أو أن [اللجنة] رأت أو سترى أو قد ترى أنها ليست خسائر مباشرة. |