3. En el período que se examina la Comisión ha seguido desplegando gran actividad. | UN | ٣ - واصلت اللجنة في الفترة قيد الاستعراض نشاطها إلى أقصى حد. |
la Comisión ha seguido centrando su atención en las cuestiones demográficas y la realización del potencial de la mujer en la medida en que se relacionan con el desarrollo sostenible. | UN | ولدى معالجة المسائل الديموغرافية وتمكين المرأة، واصلت اللجنة التركيز على هذه المسائل بقدر صلتها بالتنمية المستدامة. |
Durante el período del que se informa, la Comisión ha seguido prestando asistencia técnica a las autoridades libanesas en los 14 casos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت اللجنة تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في القضايا الـ 14. |
la Comisión ha seguido ocupándose del asunto e instando a que se adopte la legislación necesaria. | UN | وواصلت اللجنة متابعة اﻷمر والضغط من أجل اتخاذ التشريعات اللازمة. |
la Comisión ha seguido estudiando la posibilidad de utilizar imágenes aéreas para su labor y ha examinado sus necesidades con algunos Estados Miembros y proveedores comerciales. | UN | وواصلت اللجنة بحث إمكانية استخدام التصوير العلوي في عملها وناقشت احتياجاتها مع بعض الدول الأعضاء والموردين التجاريين. |
la Comisión ha seguido colaborando estrechamente con las autoridades libanesas. | UN | وتواصل اللجنة العمل بشكل وثيق مع السلطات اللبنانية. |
Para ello la Comisión ha seguido ampliando y profundizando su alianza con actores fundamentales. | UN | وبذلك، واصلت اللجنة توسيع وتعميق شراكتها مع أطراف هامة. |
Además, la Comisión ha seguido esforzándose por mejorar sus métodos de trabajo y ha decidido, en particular, elegir a los miembros de su Mesa dos meses antes de cada período de sesiones, para permitirle participar más en los preparativos de ese período de sesiones. | UN | وقد واصلت اللجنة أيضا تحسين أساليب عملها وقررت، في جملة أمور، أن يتم انتخاب أعضاء مكتبها قبل شهرين من كل دورة من أجل تمكينها من المشاركة بفعالية أكبر في الأعمال التحضيرية للدورة. |
Compendio la Comisión ha seguido trabajando en la elaboración de un compendio de los programas y armas prohibidos del Iraq, haciendo hincapié en la experiencia adquirida. | UN | 14 - واصلت اللجنة عملها في إعداد خلاصة عن أسلحة وبرامج العراق المحظورة مع التشديد على الدروس المستفادة. |
Por medio de imágenes de satélite de distribución comercial, la Comisión ha seguido evaluando el estado de los emplazamientos sometidos a vigilancia que sufrieron daños durante la guerra y que, en algunos casos más recientes, fueron completamente arrasados. | UN | واصلت اللجنة استخدام الصور الملتقطة من السواتل التجارية المتاحة لتقييم حالة المواقع الخاضعة للرصد، التي تضررت خلال الحرب، أو سويّت مؤخرا جداً بالأرض في بعض الحالات. |
la Comisión ha seguido trabajando en la elaboración de un compendio del armamento y los programas prohibidos del Iraq con la intención de que el primer borrador esté listo en marzo de 2005. | UN | 6 - واصلت اللجنة عملها في إعداد مسودة خلاصة لأسلحة وبرامج العراق المحظورة بهدف إكمال أول مسودة في آذار/مارس 2005. |
la Comisión ha seguido trabajando en la elaboración de un compendio de los programas y armas prohibidos del Iraq. | UN | 20 - واصلت اللجنة عملها لإعداد خلاصة المعلومات المتعلقة بالأسلحة والبرامج المحظورة في العراق. |
Sin embargo, hasta la fecha, eso no ha sucedido, y la Comisión ha seguido trabajando ajustándose a las partes de su mandato que aún tienen vigencia. | UN | وحتى الآن، لم يحدث ذلك، وواصلت اللجنة العمل بموجب تلك الأجزاء من ولايتها التي تظل عاملة. |
la Comisión ha seguido investigando esas vinculaciones así como las relaciones entre Al Ahbash y algunos de los principales sospechosos. | UN | وواصلت اللجنة التحقيق مع هؤلاء الأشخاص وفي الصلات بين الأحباش وعدد من الأفراد المشتبه بهم الرئيسيين. |
la Comisión ha seguido promoviendo reformas legislativas para reforzar la lucha contra la impunidad en Guatemala. | UN | وواصلت اللجنة تشجيع الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
la Comisión ha seguido cooperando con las organizaciones especializadas de la Liga en las siguientes esferas. | UN | ١٩ - وواصلت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا تعاونها مع الوكالات المتخصصة التابعة لجامعة الدول العربية في المجالات التالية. |
la Comisión ha seguido realizando inspecciones en cumplimiento de su mandato, pero se ha topado con problemas considerables por la renuencia del Iraq a cumplir plenamente sus obligaciones. | UN | وواصلت اللجنة القيام بعمليات التفتيش تنفيذا لولايتها. وفي معرض هذا، واجهت مشاكل كبيرة سببها عدم وفاء العراق بالتزاماته بالكامل. |
la Comisión ha seguido compartiendo con las autoridades judiciales libanesas la mayoría de los documentos, los testimonios y la información y las pruebas físicas que obtuvo en el curso de la investigación. | UN | وتواصل اللجنة اطلاع السلطات القضائية اللبنانية على معظم المعلومات والبينات الوثائقية، والمثبتة بشهادات، والمادية التي تحصل عليها في أثناء التحقيق. |
Al respecto, nos complace observar que la Comisión ha seguido examinando las presentaciones hechas este año por los Estados parte en la Convención. | UN | وفي ذلك السياق، يسرنا أن نلاحظ أن اللجنة قد واصلت النظر في الطلبات المقدمة من الدول الأطراف في الاتفاقية هذا العام. |
Sobre todo, la Comisión ha seguido fortaleciendo sus vínculos con la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | أولا وقبل كل شيء، واصلت لجنة بناء السلام تعزيز صلاتها بالجمعية العامة، ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
la Comisión ha seguido reuniéndose periódicamente para formular los principios que regirán el ejercicio de su mandato. | UN | وما برحت اللجنة تجتمع بانتظام لوضع مبادئ إعمال ولايتها. |
la Comisión ha seguido promoviendo la adopción de reformas institucionales y jurídicas destinadas a fortalecer la capacidad de las instituciones guatemaltecas de luchar contra la delincuencia y la impunidad. | UN | واستمرت اللجنة في تعزيز الإصلاحات المؤسسية والقانونية التي يُقصَد بها أن تصبح المؤسسات الغواتيمالية أقوى في مكافحتها للجريمة والإفلات من العقاب. |