| En el marco de la Comisión Interina Mixta, se han empezado a debatir cuestiones relativas a mecanismos de cooperación monetaria y reglamentación aduanera. | UN | وفي إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، بدئ في مباحثات بشأن اتخاذ ترتيبات نقدية مشتركة وأنظمة جمركية موحدة. |
| En la reunión que celebró la Comisión Interina Mixta el día 24 de enero las partes confirmaron su propósito de efectuar las reformas necesarias. | UN | وفي اجتماع اللجنة المؤقتة المشتركة في ٢٤ كانون الثاني/يناير، أكد الطرفان أنهما يعتزمان إجراء التغييرات اللازمة. |
| Están funcionando los órganos cuya creación se pide en los anexos sobre aplicación del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, en particular la Comisión Interina Mixta, la Comisión Civil Mixta y la Comisión Militar Mixta. | UN | أما الهيئات المنصوص عليها بموجب مرفقات تنفيذ الاتفاق اﻹطاري في البوسنة والهرسك، لا سيما اللجنة المؤقتة المشتركة واللجان المدنية المشتركة واللجان العسكرية المشتركة، فإنها تقوم بمهامها اﻵن. |
| El Consejo conviene en que la labor preparatoria necesaria se abordará en el marco de la Comisión Interina Mixta y pide a las partes que cooperen estrechamente con el Alto Representante para el pronto establecimiento de las instituciones. | UN | ويوافق المجلس على الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة في إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون على نحو وثيق مع الممثل السامي من أجل كفالة اﻹنشاء المبكر للمؤسسات. |
| El Consejo dio las gracias al Alto Representante por la labor que ha realizado como Presidente de la Comisión Interina Mixta y le aseguró su pleno apoyo para esa tarea que continúa. | UN | وقد شكره المجلس على ما أنجزه من عمل خلال رئاسته للجنة المؤقتة المشتركة، وقدم له تأييده التام في هذه المهمة المستمرة. |
| En el marco de la Comisión Interina Mixta, he entablado contactos entre las partes a fin de tratar de preparar el terreno para la celebración de discusiones sobre esas cuestiones, las que se iniciarán inmediatamente de conocidos los resultados de las elecciones. | UN | وفي إطار عمل اللجنة المؤقتة المشتركة، بدأت الاتصالات بين اﻷطراف بغية تهيئة اﻷرضية للمحادثات التي ستبدأ حول هذه القضايا فور ظهور نتائج الانتخابات. |
| Están funcionando los órganos cuya creación se pide en los anexos sobre aplicación del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, en particular la Comisión Interina Mixta, la Comisión Civil Mixta y la Comisión Militar Mixta. | UN | أما الهيئات المنصوص عليها بموجب مرفقات تنفيذ الاتفاق اﻹطاري في البوسنة والهرسك، لا سيما اللجنة المؤقتة المشتركة واللجان المدنية المشتركة واللجان العسكرية المشتركة، فإنها تقوم بمهامها اﻵن. |
| El Consejo conviene en que la labor preparatoria necesaria se abordará en el marco de la Comisión Interina Mixta y pide a las partes que cooperen estrechamente con el Alto Representante para el pronto establecimiento de las instituciones. | UN | ويوافق المجلس على الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة في إطار اللجنة المؤقتة المشتركة، ويطلب إلى اﻷطراف التعاون على نحو وثيق مع الممثل السامي من أجل كفالة اﻹنشاء المبكر للمؤسسات. |
| Asimismo, por conducto de las estructuras de la Comisión Interina Mixta y la Comisión Civil Mixta, las partes han contraído compromisos políticos de resolver las leyes de propiedad problemáticas. | UN | وعن طريق أجهزة اللجنة المؤقتة المشتركة واللجنة المدنية المشتركة، تعهدت اﻷطراف بالتزامات سياسية بمعالجة تشريعات الملكية المثيرة للمشاكل. |
| Solicitud de retiro de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas presentada por la Comisión Interina de la Organización Internacional del Comercio | UN | الطلب المقـدم مـن اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية للانسحاب من عضوية الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
| En este contexto, se hizo referencia a las recomendaciones de la Comisión Interina y a la resolución 267 (III) de la Asamblea General de 14 de abril de 1949. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى توصيات اللجنة المؤقتة وقرار الجمعية العامة ٢٦٧ )د - ٣( المؤرخ ١٤ نيسان/أبريل ١٩٤٩. |
| h) Posible retiro de la Comisión Interina de la Organización Internacional del Trabajo/GATT de la Caja. | UN | )ح( إمكانية انسحاب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية/مجموعة " غات " من الصندوق. |
| En los párrafos 284 a 300 del informe del Comité Mixto se examina la cuestión del posible término de la afiliación de la Comisión Interina de la Organización Internacional de Comercio/Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (CIOIC/GATT) a la Caja. | UN | ٣٦ - وتتناول الفقرات ٢٨٤ إلى ٣٠٠ من تقرير المجلس احتمال انسحاب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة العالمية/مجموعة غات من عضوية الصندوق. |
| la Comisión Interina Mixta está integrada por delegaciones encabezadas por los Primeros Ministros de los Gobiernos de Bosnia y Herzegovina, la Federación y la República Srpska, y normalmente presido sus reuniones. | UN | ١٩ - وتتألف اللجنة المؤقتة المشتركة من وفود يترأسها رؤساء الوزراء في حكومات البوسنة والهرسك، والاتحاد، وجمهورية صربسكا، وأرأسها أنا عادة. |
| la Comisión Interina Mixta se reunió alternadamente en Sarajevo y Banja Luka los días 16 y 30 de marzo, 6, 18 y 25 de junio y 2 de julio. | UN | وقد عقدت اللجنة المؤقتة المشتركة اجتماعات تناوبت بين سراييفو وبانيالوكا، وذلك في ٦ و ١٨ و ٢٥ حزيران/يونيه وكذلك في ٢ تموز/يوليه. |
| Toma nota de las conclusiones del Comité sobre el derecho a las prestaciones de familiares supérstites que corresponden a los cónyuges y a los ex cónyuges, y de la posible retirada de la Caja de la Comisión Interina de la Organización Internacional del Comercio/Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (OMC/GATT). | UN | وقال إن الوفد أحاط علما بالاستنتاجات التي توصل إليها المجلس بشأن أحقية اﻷزواج واﻷزواج السابقين في استحقاقات الخلف، وباحتمال انسحاب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة العالمية/مجموعة غات من عضوية الصندوق. |
| Solicitud de retiro de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas presentada por la Comisión Interina de la Organización Internacional del Comercio/ Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio | UN | طلب اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة العالمية/ مجموعة الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة )مجموعة " غــات " ( للانسحاب من عضويــة الصنـدوق المشتـرك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة |
| La Comisión Consultiva observa en el párrafo 32 del documento A/53/9/Add.1 que el Comité Mixto decidió recomendar a la Asamblea General que se diera por terminada la afiliación de la Comisión Interina a la Caja a partir del 31 de diciembre de 1998. | UN | ٣ - وتلاحظ اللجنـة الاستشاريـة أن مجلس صنـدوق المعاشـات قـد قـرر فـي الفقـرة ٣٢ مـن الوثيقـة A/53/9/Add.1، أن يوصي الجمعية العامة بإنهاء عضوية اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية في الصندوق، اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
| Lamentando que la Comisión Interina de la Organización Internacional del Comercio haya deseado solicitar que se ponga término a su afiliación a la Caja con efecto a partir del 31 de diciembre de 1998, | UN | وإذ تأسف لما أبدته اللجنة المؤقتة لمنظمة التجارة الدولية من رغبتها في تقديم طلب ﻹنهاء عضويتها في الصندوق اعتبارا من ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، |
| El Consejo dio las gracias al Alto Representante por la labor que ha realizado como Presidente de la Comisión Interina Mixta y le aseguró su pleno apoyo para esa tarea que continúa. | UN | وقد شكره المجلس على ما أنجزه من عمل خلال رئاسته للجنة المؤقتة المشتركة، وقدم له تأييده التام في هذه المهمة المستمرة. |
| No obstante, algunos representantes señalaron que ya se estaba estudiando a fondo la cuestión, incluso en el seno del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica y de la Comisión Interina de Medidas Fitosanitarias. | UN | وأشار البعض مع ذلك إلى أن هناك قدراً كبيراً من العمل يجري حالياً بشأن هذه المسألة بما في ذلك ما يقوم به فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي واللجنة المؤقتة لتدابير الصحة النباتية. |