No obstante, debo señalar a la atención de la Comisión la exhortación que figura en los párrafos 1 y 2 de la parte dispositiva. | UN | بيد أنه لا بد أن استرعي انتباه اللجنة إلى مضمون الفقرتين ١ و ٢ من المنطوق. |
Señala a la atención de la Comisión la declaración emitida a ese respecto por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | ولفتت انتباه اللجنة إلى البيان الصادر بهذا الشأن عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Se señala a la atención de la Comisión la declaración sobre las disposiciones financieras relativas al proyecto de resolución a que dio lectura el Secretario en la 50ª sesión. | UN | وُجه انتباه اللجنة إلى البيان المتعلق بالأحكام المالية المتصلة بمشروع القرار الذي تلاه أمين اللجنة في جلستها 50. |
El Grupo de Trabajo también señaló a la atención de la Comisión la importancia de que los gobiernos den respuesta a las comunicaciones. | UN | كما وجه الفريق العامل انتباه اللجنة الى أهمية رد الحكومات على الرسائل. |
Espera además disponer próximamente de la guía para la incorporación de las disposiciones modelo, a pesar de que hubiera considerado lógico que la Comisión la revisara y la aprobara antes de su difusión. | UN | وهي تأمل، من ناحية أخرى، أن يتوفر لديها قريبا دليل ﻹدماج اﻷحكام النموذجية، وإن كانت ترى مع ذلك، أن المنطق يستدعي أن تقوم اللجنة باستعراضه واعتماده قبل نشره. |
Se señala a la atención de la Comisión la declaración sobre las disposiciones financieras relativas al proyecto de resolución a que dio lectura el Secretario en la 51ª sesión. | UN | وُجه انتباه اللجنة إلى البيان المتعلق بالأحكام المالية المتصلة بمشروع القرار الذي تلاه أمين اللجنة في الجلسة 51. |
Señaló a la atención de la Comisión la coherencia y compatibilidad de los AII y la protección de las inversiones asiáticas en el extranjero. | UN | ولفتت انتباه اللجنة إلى اتساق وانسجام اتفاقات الاستثمار الدولية وحماية الاستثمارات الآسيوية في الخارج. |
Sri Lanka, junto con Egipto, ha tratado durante años de señalar a la atención de la Comisión la cuestión de la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وتسعى سري لانكا، ومعها مصر، منذ سنوات إلى لفت انتباه اللجنة إلى قضية منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
El Presidente del Comité de Edición señaló a la atención de la Comisión la necesidad de armonizar la utilización de algunas expresiones en la versión revisada del reglamento. | UN | ووجّه رئيس لجنة التحرير انتباه اللجنة إلى ضرورة تنسيق استخدام بعض العبارات في الصيغة المنقحة من النظام الداخلي. |
El representante del Uruguay señala a la atención de la Comisión la omisión de un párrafo en el proyecto de resolución aprobado. | UN | ووجه ممثل أوروغواي انتباه اللجنة إلى حذف فقرة من مشروع القرار المعتمد. |
Por último, quisiera señalar a la atención de la Comisión la importante cuestión de la relación existente entre la violencia armada y el desarrollo. | UN | وختاما، أود أن أسترعي انتباه اللجنة إلى تلك المسألة الهامة المتمثلة في العلاقة بين العنف المسلح والتنمية. |
A este respecto, Armenia desea llamar a la atención de la Comisión la violación de las obligaciones del Tratado por Azerbaiyán. | UN | وفي هذا الصدد، تود أرمينيا أن تسترعي انتباه اللجنة إلى انتهاك أذربيجان للالتزامات المترتبة بموجب المعاهدة. |
Corresponde también un papel importante en la Comisión; la próxima visita del Presidente a Freetown será una oportunidad muy valiosa en ese sentido. | UN | كما أن للجنة دوراً مهماً تضطلع به، فضلاً عن أن زيارة رئيس اللجنة إلى فريتاون ستشكّل عملاً له قيمته في هذا المضمار. |
El Presidente señala a la atención de la Comisión la declaración de la delegación de Cuba. | UN | ووجه الرئيس انتباه اللجنة إلى البيان الذي أدلى به وفد كوبا. |
La delegación de Sri Lanka señala a la atención de los miembros de la Comisión la responsabilidad que tienen de proporcionar al Departamento el volumen de recursos financieros y humanos necesario para alcanzar los resultados previstos. | UN | ووجه انتباه أعضاء اللجنة إلى مسؤوليتهم هم لضمان تلقي إدارة شؤون الاعلام موارد مالية وبشرية كافية لتحقيق النتائج المرجوة. |
El PRESIDENTE señala a la atención de la Comisión la reforma del sistema de justicia interno en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ٥١ - الرئيس: وجه انتباه اللجنة إلى إصلاح نظام العدالة الداخلي في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
En consonancia con el entendimiento general de limitarnos a una revisión de nuestros procedimientos, desearíamos llamar a la atención de la Comisión la comunicación enviada por el Presidente del Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre el Desarme al Presidente de la Primera Comisión. | UN | وبموجـب الاتفاق العــام القاضـي بأن نقتصر على استعراض إجراءاتنا، نود أن نسترعي انتباه اللجنة إلى الرسالة التي بعث بها رئيــس لجنـــة المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح إلى رئيس اللجنة اﻷولى. |
Se señala también a la atención de la Comisión la decisión 1996/108 adoptada por la Subcomisión en su 48º período de sesiones. | UN | كما يسترعى اهتمام اللجنة إلى المقرر ٦٩٩١/٨٠١ الذي اعتمدته اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
El Grupo de Trabajo debe poner de manifiesto, ante la Comisión, la complejidad del problema por lo que se refiere a su propio mandato. | UN | ويشعر الفريق العامل بأنه يلزم بأن يلفت انتباه اللجنة الى تعقيد المسألة في ضوء ولاية الفريق. |
Por otra parte, en el Consejo Europeo de Barcelona, los Estados Miembros solicitaron a la Comisión la elaboración de un plan de acción e-Europa 2003, que incluye entre sus prioridades el refuerzo de los tres planes de la Sociedad de la Información: e-educación, e-salud y e-Gobierno. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي دورة المجلس الأوروبي التي عقدت في برشلونة، طلبت الدول الأعضاء أن تقوم اللجنة بصياغة خطة عمل تسمى أوروبا الإلكترونية 2003، التي تشمل أولوياتها تعزيز الأركان الثلاثة لمجتمع المعلومات وهي: التعليم الإلكتروني، والصحة الإلكترونية، والحكومة الإلكترونية. |
Preocupa a la Comisión la marcada disminución de la financiación de 2009 a 2010 y exhorta a los donantes a que redoblen sus esfuerzos a este respecto. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء الانخفاض الحاد في التمويل بين عامي 2009 و 2010، وهي تدعو الجهات المانحة إلى مضاعفة جهودها في هذا المجال. |
También se señaló ante la Comisión la importancia de que se determinaran los aspectos de la contratación que podrían negociarse durante la fase de diálogo. | UN | واستمعت اللجنة أيضا إلى أهمية تحديد جوانب الاشتراء التي يمكن التفاوض عليها أثناء مرحلة الحوار. |
24. Se señala también a la atención de la Comisión la resolución 1996/6 aprobada por la Subcomisión en su 48º período de sesiones. | UN | ٤٢- ويسترعى اهتمام اللجنة أيضاً إلى القرار ٦٩٩١/٦ الذي اتخذته اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Se confió a la Comisión la elaboración del primer informe mundial destinado a la adopción de medidas basadas en la relación entre cultura y desarrollo. | UN | وقد عهد إلى اللجنة بمهمة إعداد أول تقرير عالمي موجه صوب العمل يركز على الصلة بين الثقافة والتنمية. |
La Comisión recordó que en 1997 la Asamblea General había delegado en el Presidente de la Comisión la autoridad para aprobar las medidas especiales que solicitaran las organizaciones. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه في عام ١٩٩٧، فوضت الجمعية العامة رئيس اللجنة سلطة الموافقة على هذه التدابير الخاصة، بناء على طلب المنظمات. |
69. Se señala también a la atención de la Comisión la resolución 1996/20 aprobada por la Subcomisión en su 48º período de sesiones. | UN | ٩٦- ويُسترعى اهتمام اللجنة كذلك إلى القرار ٦٩٩١/٠٢ الذي اعتمدته اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
También se señala a la atención de la Comisión la resolución 1995/28, aprobada por la Subcomisión en su 47º período de sesiones. | UN | ويسترعى انتباه اللجنة أيضاً الى القرار ٥٩٩١/٨٢ الذي اعتمدته اللجنة الفرعية في دورتها السابعة واﻷربعين. |
También señaló a la atención de la Comisión la declaración hecha por la Vicesecretaria General en el sentido de que los niveles de remuneración en el régimen común no eran competitivos en el mercado de trabajo internacional. | UN | ووجهت أنظار اللجنة أيضا إلى بيان أصدرته نائبة الأمين العام يقول إن مستويات الأجر في النظام الموحد لا تدعم القدرة التنافسية في سوق العمل الدولي. |