"la comisión observó que la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • ولاحظت اللجنة أنَّ
        
    • أشارت اللجنة إلى أن
        
    • ولاحظت اللجنة ما
        
    • ولاحظت اللجنة أنّ
        
    la Comisión observó que la propuesta de introducir un cuadro ejecutivo planteaba varias cuestiones, especialmente con respecto al estatuto de los integrantes de semejante cuadro. UN ولاحظت اللجنة أن اقتراح إدخال هذه الفئة قد أثار عددا من القضايا، لا سيما مركز الأفراد الذين سيعينون في هذه الفئة.
    la Comisión observó que la sección 100 del Código Laboral establece la prohibición de despedir a una mujer embarazada o con hijos menores de tres años. UN ولاحظت اللجنة أن المادة 100 من قانون العمل ترسي مبدأ حظر إنهاء توظيف مرأة حامل أو مرأة لها طقل دون سن الثالثة.
    la Comisión observó que la Asamblea General había suspendido la aplicación del Artículo 19 de la Carta en un número bastante reducido de casos. UN ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة قد أعفت من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في حالات قليلة نسبيا.
    En cambio, la Comisión observó que la adquisición podía aumentar la eficiencia en otros mercados en los que ambas empresas llevaban a cabo operaciones complementarias. UN ومن جهةٍ أخرى، لاحظت اللجنة أن عملية الشراء قد تدر مكاسب في الكفاءة في أسواق أخرى نفذت فيها الشركتان عمليات متكاملة.
    la Comisión observó que la labor se encontraba en una etapa teórica preliminar y consideró que debían resolverse problemas conceptuales y prácticos importantes antes de poder utilizar ese enfoque en los cálculos de la escala de cuotas. UN وأشارت اللجنة إلى أن العمل المتعلق بهذا النهج ما زال في مرحلة نظرية تمهيدية ورأت أنه يتعين معالجة مسائل مفاهيمية وعملية هامة قبل أن يمكن اﻷخذ باستعماله في حساب جدول اﻷنصبة المقررة.
    la Comisión observó que la secretaría pro tempore de la Sexta Conferencia Espacial de las Américas se seguía ocupando de la aplicación de la Declaración de Pachuca. UN ولاحظت اللجنة أنَّ الأمانة المؤقَّتة لمؤتمر القارة الأمريكية السادس المعني بالفضاء تواصل تنفيذ إعلان باتشوكا.
    151. la Comisión observó que la demostración de dificultades de contratación y conservación de personal era un requisito fundamental para el establecimiento de remuneraciones especiales para determinadas ocupaciones. UN ١٥١ - أشارت اللجنة إلى أن اثبات وجود صعوبات في التوظيف والاستبقاء يعد شرطا أساسيا لﻷخذ بالمعدلات المهنية الخاصة.
    la Comisión observó que la cuestión se examinaría en la siguiente reunión del Grupo de Tareas y en el manual de compilación que se estaba preparando; UN ولاحظت اللجنة أن المسألة ستبحث في الدورة المقبلة لفرقة العمل وفي دليل المجمعين الجاري إعداده؛
    la Comisión observó que la relación de apoyo para ese subprograma era de aproximadamente 1,8 funcionarios del cuadro orgánico a 1 del cuadro de servicios generales. UN ولاحظت اللجنة أن نسبة الدعم في إطار هذا البرنامج الفرعي تناهز 1.8 وظيفة من الفئة الفنية لكل وظيفة من فئة الخدمات العامة.
    la Comisión observó que la Asamblea General no había adoptado ninguna medida sobre esta propuesta. UN ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة لم تتخذ إجراء بشأن هذا المقترح.
    la Comisión observó que la labor implicaba a menudo la realización de viajes para asistir a las reuniones de esas organizaciones y egresos de fondos asignados para viajes oficiales. UN ولاحظت اللجنة أن تلك الأعمال كثيرا ما تنطوي على سفر لحضور اجتماعات تلك المنظمات وعلى إنفاق أموال مخصصة للسفر الرسمي.
    la Comisión observó que la designación de un lugar de destino como apto o no apto para la presencia de familias determinaba si la organización permitiría o no el traslado de la familia. UN ولاحظت اللجنة أن وضع مركز العمل بوصفه يسمح فيه أو لا يسمح فيه باصطحاب الأسر يحدد ما إذا كانت المنظمة ستسمح بنقل الأسرة.
    la Comisión observó que la información estadística proporcionada por el Gobierno sobre los tipos de violencia denunciados por las mujeres no permitía evaluar adecuadamente la incidencia del acoso sexual en el trabajo ni las medidas adoptadas para remediarlo. UN ولاحظت اللجنة أن المعلومات الإحصائية التي قدمتها الحكومة عن أنواع العنف التي تبلغ عنها المرأة لا توفر أساسا لإجراء تقييم ملائم لحالات التحرش الجنسي في مكان العمل، ولا التدابير المعتمدة للتصدي لها.
    En particular, la Comisión observó que la medida más importante consistía en definir para esa Conferencia una serie de objetivos muy concretos y que se debían considerar también detalles tales como la organización, el lugar, la fecha y los aspectos financieros. UN ولاحظت اللجنة أن أهم خطوة هي تحديد مجموعة من الاهداف الشديدة التركيز لذلك المؤتمر، وأنه ينبغي النظر في التفاصيل ومنها تنظيم المؤتمر ومكان انعقاده، وتوقيته والجوانب المتعلقة بتمويله.
    18. la Comisión observó que la utilización de la energía aumentaría con el desarrollo y que complicaría muchos de los problemas ambientales que ya produce el empleo de combustibles fósiles. UN ١٨ - ولاحظت اللجنة أن استخدام الطاقة سيزيد مع التنمية، وهذا سيزيد من تعقيد كثير من المشاكل البيئية الناجمة بالفعل عن احتراق أنواع الوقود الاحفوري.
    137. la Comisión observó que la transformación de las industrias militares en beneficio de aplicaciones civiles productivas facilitaría la transferencia y el aprovechamiento de las tecnologías espaciales y sus beneficios indirectos. UN ٧٣١ ـ ولاحظت اللجنة أن تحويل الصناعات العسكرية الى استخدامات انتاجية مدنية سييسر نقل واستخدام تكنولوجيات الفضاء وفوائدها العرضية.
    300. la Comisión observó que la mano de obra " excedente " o el empleo asalariado en la industria y los servicios o el " sector estructurado " genera una ventaja. UN ٠٠٣- ولاحظت اللجنة أن " فائض " العمل أو العمالة بأجر في الصناعة والخدمات أو " القطاع النظامي " يستحق زيادة في اﻷجر.
    la Comisión observó que la respuesta a su petición relativa a la presentación de las estimaciones correspondientes a los servicios médicos no era satisfactoria. UN لاحظت اللجنة أن الرد على طلبها المتعلق بتقديم تقديرات للخدمات الطبية ليس مرضيا.
    En ese contexto, la Comisión observó que la República Federativa de Yugoslavia también había hecho pagos a las Naciones Unidas en 1996, 1997 y 1998 en relación con las cuotas de la ex Yugoslavia. UN وفي هذا السياق، لاحظت اللجنة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قدمت أيضا مدفوعات إلى الأمم المتحدة في الأعوام 1996 و 1997 و 1998 فيما يتعلق بالأنصبة المقررة على يوغوسلافيا السابقة.
    la Comisión observó que la mundialización y los resultados de la Ronda Uruguay habían traído consigo un nuevo entorno competitivo y, por consiguiente, nuevas necesidades para las empresas de mantener la competencia. UN وفي تلك الدورة، لاحظت اللجنة أن العولمة وبيئة ما بعد جولة أوروغواي قد جاءتا ببيئة تنافسية جديدة ومن ثم متطلبات جديدة للمنافسة المستدامة من جانب المؤسسات.
    la Comisión observó que la metodología aplicada a los lugares de destino donde no hay sedes abarcaba una amplia gama de países. UN وأشارت اللجنة إلى أن المنهجية المتعلقة بمراكز العمل خلاف المقار تغطي طائفة متنوعة من البلدان.
    la Comisión observó que la magnitud de esta discontinuidad en la escala actual era del 13% aproximadamente. UN وأشارت اللجنة إلى أن حجم عدم الاستمرار في الجدول الحالي يناهز 13 في المائة.
    138. la Comisión observó que la versión de 2010 constituía la tercera edición de los Principios del UNIDROIT, que se habían publicado por primera vez en 1994 y en una segunda edición en 2004. UN 138- ولاحظت اللجنة أنَّ طبعة عام 2010 من مبادئ اليونيدروا هي الطبعة الثالثة من هذه المبادئ وأنَّ المبادئ نُشرت أولا في عام 1994 ثم مرة أخرى في عام 2004.
    la Comisión observó que la ampliación de la Unión Europea era un acontecimiento de proporciones históricas. UN 73 - أشارت اللجنة إلى أن توسيع الاتحاد الأوروبي يمثل حدثا تاريخيا.
    la Comisión observó que la aplicación de un sistema de remuneración competitivo capaz de reflejar los cambios en la misión y los mandatos de las organizaciones y las nuevas exigencias en cuanto a aptitudes y competencias revestía una importancia fundamental para asegurar la competitividad de las organizaciones internacionales en el mundo actual, en rápida evolución. UN ولاحظت اللجنة ما لوضع نظام للأجور قادر على المنافسة ويمكنه أن يعكس التغييرات في مهمات وولايات المنظمات والمتطلبات الجديدة من حيث المهارات والكفاءات، من أهمية حاسمة بالنسبة لكفالة قدرة المنظمات الدولية على المنافسة في عالم اليوم المتغير بسرعة.
    134. la Comisión observó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre actuaba de secretaría ejecutiva del Comité Internacional sobre los GNSS y del Foro de Proveedores. UN 134- ولاحظت اللجنة أنّ مكتب شؤون الفضاء الخارجي يقوم بدور الأمانة التنفيذية للجنة الدولية ولمنتدى مقدّمي الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus