"la comisión para el esclarecimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لجنة بيان
        
    • لجنة لبيان
        
    • اللجنة المعنية بإجلاء
        
    • لجنة لتوضيح
        
    • لجنة استجﻻء
        
    • لجنة استيضاح
        
    C. Acuerdo sobre el Establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento de las Violaciones de los Derechos Humanos UN جيم - الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Me complace informarle de que la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, cuya labor revestirá suma importancia para la reconciliación nacional en Guatemala, está a punto de terminar los preparativos de su inauguración oficial. UN ويسرني أن أحيطكم علما بأن لجنة بيان الانتهاكات، التي سيتسم عملها بأهمية بالغة بالنسبة للمصالحة الوطنية في غواتيمالا، تقوم بإنجاز اﻷعمال التحضيرية لافتتاحها الرسمي.
    Por último, desearía unir mi voz a la de los miembros de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico y exhortar a todos los Estados Miembros a que respondan con generosidad a su solicitud. UN وأخيرا، أود أن أضيف صوتي إلى أصوات أعضاء لجنة بيان الانتهاكات، وأن أطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تستجيب بسخاء إلى طلبهم.
    Acuerdo sobre el establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento histórico de las violaciones a los derechos humanos y los hechos de violencia que han UN اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية
    Sin embargo, continúa profundamente preocupado por la impunidad que existe respecto de la mayoría de las violaciones a los derechos humanos perpetradas durante este período que incluyen, según las conclusiones de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico (CEH), 626 masacres y un saldo de más de 200.000 personas muertas o desaparecidas. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها بشدة إزاء استمرار الإفلات من العقاب في معظم حالات انتهاك حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال هذه الفترة، ومن بينها حسب ما أفادت به اللجنة المعنية بإجلاء الوقائع التاريخية 626 مذبحة ووفاة أو اختفاء أكثر من 000 200 فرد.
    - El Acuerdo sobre el Establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de las Violaciones a los Derechos Humanos y los Hechos de Violencia que han causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca; UN الاتفاق بشأن إنشاء لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت المعاناة لسكان غواتيمالا؛
    La Misión estima que este proceso de consulta, unido a las recomendaciones que hará la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, es el mejor camino para dar respuesta a las necesidades de las víctimas en congruencia con las posibilidades financieras del país. UN وترى اللجنة أن عملية التشاور هذه، إلى جانب التوصيات التي ستقدمها لجنة بيان الانتهاكات، هي الطريق اﻷفضل للوفاء باحتياجات الضحايا وفقا لما لدى البلد من إمكانات مالية.
    C. Acuerdo sobre el Establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de las Violaciones a los Derechos Humanos y los Hechos de Violencia que han causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca UN جيم - الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي
    C. Acuerdo sobre el Establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de las Violaciones a los Derechos Humanos y los Hechos de Violencia que han causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca UN جيم - الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي
    La participación de delegados mayas en la Dependencia Presidencial para la Resolución de Conflictos sobre la Tierra, en la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, en la Comisión de Acompañamiento, en la Comisión de Fortalecimiento de la Justicia y en el Foro de la Mujer ilustra esta situación. UN ويتجلى ذلك في مشاركة ممثل شعب المايا في مكتب رئاسة الجمهورية لتسوية النزاعات المتعلقة باﻷراضي، وفي لجنة بيان الانتهاكات، وفي لجنة المتابعة، وفي لجنة توطيد نظام العدالة، وفي المنتدى النسائي.
    El programa debe contribuir, junto a la labor de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico, a sanar las heridas del enfrentamiento armado y lograr la reconciliación nacional. UN وينبغي أن يساهم البرنامج، إلى جانب ما تقوم به لجنة بيان الحقائق التاريخية من عمل، في تضميد الجراح التي أحدثها النزاع المسلح وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La adopción de medidas preventivas e investigativas sobre este tipo de hechos es urgente, pues su incremento puede ser favorecido por la impunidad prevalente, por la época preelectoral y la publicación del informe de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico. UN ويلزم على سبيل الاستعجال اتخاذ تدابير لمنع هذا النوع من اﻷحداث والتحقيق فيه، إذ يحتمل أن تتفاقم بسبب انتشار اﻹفلات من العقاب، واقتراب موعد الانتخابات ونشر تقرير لجنة بيان الحقائق التاريخية.
    Combinando esos datos con los resultados de otros estudios sobre la violencia política en Guatemala, la Comisión para el Esclarecimiento estimó que el número de personas muertas o desaparecidas como resultado del conflicto fratricida pasaba de 200,000 en total. UN وبإضافة تلك البيانات إلى نتائج الدراسات اﻷخرى للعنف السياسي في غواتيمالا، قدرت لجنة بيان الحقائق أن عدد الذين قتلوا أو فقدوا نتيجة المواجهات التي قتل فيها اﻷخ شقيقه بلغ ما يزيد مجموعه عن ٠٠٠ ٢٠٠ شخص.
    27. Constato con profunda preocupación que, a tres años de presentado el informe de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico (CEH), sus recomendaciones permanecen pendientes de cumplimiento. UN 27 - وألاحظ بقلق أنه بعد ثلاث سنوات من تقديم تقرير لجنة بيان الحقائق التاريخية، لم تنفّذ توصياتها بعد.
    En Guatemala, la Comisión para el Esclarecimiento Histórico documentó violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto armado interno en el país y registró 6.159 víctimas de desaparición forzada. UN وفي غواتيمالا، قامت لجنة بيان الماضي بتوثيق انتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالنزاع المسلح الداخلي في البلد، وتسجيل 159 6 ضحية من ضحايا الاختفاء القسري.
    Además, el 23 de junio de 1994, mientras aún se encontraban en Oslo, las partes dieron cumplimiento a su declaración conjunta de marzo de 1994 y firmaron un Acuerdo sobre el establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento histórico de las violaciones a los derechos humanos y los hechos de violencia que han causado sufrimientos a la población guatemalteca. UN وباﻹضافة إلى ذلك، امتثل الطرفان وهما في أوسلو، في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، لبيانهما المشترك الصادر في آذار/مارس ١٩٩٤، ووقعا اتفاقا بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي ومرفق طيه صورة من الاتفاقين.
    c) El Acuerdo sobre el Establecimiento de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de las Violaciones a los Derechos Humanos y los Hechos de Violencia que han Causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca, suscrito en Oslo el 23 de junio de 1994; UN )ج( الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي، الموقع في أوسلو، في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    Sin embargo, continúa profundamente preocupado por la impunidad que existe respecto de la mayoría de las violaciones a los derechos humanos perpetradas durante este período que incluyen, según las conclusiones de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico (CEH), 626 masacres y un saldo de más de 200.000 personas muertas o desaparecidas. UN ومع ذلك، لا يزال القلق يساورها بشدة إزاء استمرار الإفلات من العقاب في معظم حالات انتهاك حقوق الإنسان التي ارتكبت خلال هذه الفترة، ومن بينها حسب ما أفادت به اللجنة المعنية بإجلاء الوقائع التاريخية 626 مذبحة ووفاة أو اختفاء أكثر من 000 200 فرد.
    Las negociaciones habían llevado a la firma, el 29 de marzo de 1994, de un acuerdo en materia de derechos humanos y de otro, en junio de 1994, sobre la formación de la Comisión para el Esclarecimiento Histórico de las Violaciones a los Derechos Humanos y los Hechos de Violencia que han Causado Sufrimientos a la Población Guatemalteca. UN وقد أدت المفاوضات إلى التوقيع في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١ على اتفاق بشأن حقوق اﻹنسان، والتوقيع في حزيران/يونيه ٤٩٩١ على تشكيل لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأفعال العنف التي سببت المعاناة للشعب الغواتيمالي خلال النزاع المسلح.
    Desde entonces, se han alcanzado acuerdos en materia de derechos humanos, reasentamiento de personas desplazadas por conflictos armados, creación de la Comisión para el Esclarecimiento histórico, la identidad y los derechos de las poblaciones indígenas, los aspectos sociales y económicos y la situación agraria y actualmente, el fortalecimiento del poder civil y la función del ejército en una sociedad democrática. UN ومنذ ذلك الحين، أبرمت اتفاقات بشأن حقوق اﻹنسان؛ وبشأن إعادة توطين اﻷشخاص الذين شردهم النزاع المسلح؛ وبشأن إنشاء لجنة استيضاح الوقائع التاريخية؛ وبشأن هوية وحقوق السكان اﻷصليين؛ وبشأن الجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة؛ واﻵن بشأن تعزيز السلطة المدنية ودور الجيش في مجتمع ديمقراطي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus