En consecuencia, la Comisión propuso la inclusión de una nueva disposición en el Código Penal con el objeto de sancionar ese delito. | UN | وعليه اقترحت اللجنة أحكاماً جديدة تضاف إلى قانون العقوبات للمعاقبة على مثل هذا الفعل الإجرامي. |
Por lo tanto, en su 34º período de sesiones la Comisión propuso que en sus deliberaciones se permitiera participar a expertos y a los principales agentes de la sociedad civil activos en la esfera del desarrollo social. | UN | وبناء على ذلك، اقترحت اللجنة في دورتها الرابعة والثلاثين السماح بالاشتراك في مناقشاتها لخبراء المجتمع المدني وعناصره الفاعلة الرئيسية في ميدان التنمية الاجتماعية. |
la Comisión propuso añadir al texto la frase " en las decisiones pertinentes de la Asamblea General " , de manera que dijera: | UN | ٢٥ - اقترحت اللجنة إضافة عبارة " المقررات ذات الصلة التي تتخذها الجمعية العامة " إلى النص، بحيث يصبح: |
En relación con este tema, la Comisión propuso que se examinaran las siguientes cuestiones: | UN | واقترحت اللجنة أن يتم النظر تحت هذا الموضوع في المسائل التالية: |
Se deliberó ampliamente sobre las formas en que esas entrevistas deberían llevarse a cabo y la Comisión propuso medidas concretas encaminadas a facilitar ese proceso. | UN | وجرى قدر كبير من النقاش للطريقة التي ينبغي بها إجراء هذه المقابلات. واقترحت اللجنة بعض خطوات محددة لتسهيل عملية إجراء المقابلات. |
Por consiguiente, la Comisión propuso que el área asignada para la exploración de ambos recursos fuera de 10.000 kilómetros cuadrados, compuestos de 100 bloques contiguos, de aproximadamente 10 por 10 kilómetros cada uno. | UN | وتبعاً لذلك، اقترحت اللجنة أن تكون مساحة منطقة الاستكشاف لكلا الموردين 000 10 كيلومتر مربع، تتألـّف من 100 قطعة متلاصقة، أبعاد كل منها زهاء 10 كيلومترات في 10 كيلومترات. |
la Comisión propuso 136 modificaciones a la Constitución de 1991, 15 de las cuales son disposiciones especiales que requieren un referéndum nacional para ser aprobadas. | UN | فقد اقترحت اللجنة إدخال 136 تعديلا على دستور عام 1991 منها 15 تعديلا تتعلق بأحكام راسخة تتطلب الموافقة عليها إجراء استفتاء وطني. |
Debido a las importantes irregularidades registradas, la Comisión propuso anular los resultados de los 17 escaños restantes y, de conformidad con la Constitución, remitió una decisión al respecto al Tribunal Supremo. | UN | وبسبب مخالفات كبيرة، اقترحت اللجنة إلغاء نتائج المقاعد الـ 17 المتبقية، وأحالت، وفقا للدستور، قرارا في ذلك الصدد إلى المحكمة العليا. |
Para la tercera etapa, la Comisión propuso centrarse en los legisladores, los responsables de las decisiones, las fuerzas del orden, los fiscales, los profesionales de los medios de comunicación de masas y los funcionarios de prisiones. | UN | وفيما يتعلق بالمرحلة الثالثة، اقترحت اللجنة التركيز على المشرعين وصناع القرارات والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأعضاء النيابة العامة والإعلاميين وأعوان السجون. |
Por consiguiente, la Comisión propuso que la tercera etapa se centrase en los sectores destinatarios de la segunda, añadiendo a la judicatura y prestando especial atención a las autoridades sanitarias y locales. | UN | وبناء على ذلك، اقترحت اللجنة أن تركز المرحلة الثالثة على القطاعات المستهدفة للمرحلة الثانية، مع إضافة الجهاز القضائي والتركيز على السلطات الصحية والمحلية. |
la Comisión propuso, en su 45° período de sesiones, celebrar el segundo Día Mundial de la Estadística el 20 de octubre de 2015. | UN | وقد اقترحت اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين الاحتفال باليوم العالمي الثاني للإحصاء في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2015. |
18. A ese fin, la Comisión propuso que se adoptara un programa de trabajo multianual, orientado hacia temas concretos y con prioridades bien definidas, que culminaría en un estudio quinquenal y una evaluación del Programa de Acción. | UN | ١٨ - وتحقيقا لهذه الغاية، اقترحت اللجنة اعتماد برنامج عمل مواضيعي المنحى متعدد السنوات محدد اﻷولويات يتوج باستعراض وتقييم برنامج عمل المؤتمر الدولي مرة كل خمس سنوات. |
En 1991, la Comisión propuso una metodología en dos fases que la Asamblea hizo suya en la sección VI de su resolución 46/191 de 20 de diciembre de 1991. | UN | وفي عام ١٩٩١، اقترحت اللجنة منهجية ذات مرحلتين، أيدتها الجمعية في الجزء السادس من قرارها ٤٦/١٩١ ألف المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
la Comisión propuso un cambio de metodología y pasar a centrar la atención en el componente municiones del programa. | UN | واقترحت اللجنة إجراء تغيير في المنهجية بحيث يجري التركيز على إنهاء برنامج الذخائر. |
la Comisión propuso volver a tratar el asunto cuando se examinara el estudio. | UN | واقترحت اللجنة الاستشارية أن تعود إلى المسألة في سياق نظرها في الدراسة. |
la Comisión propuso además que se ampliara el Programa al sector de la enseñanza possecundaria, en particular a la formación de profesores. | UN | واقترحت اللجنة كذلك توسيع البرنامج العالمي ليشمل قطاع التعليم ما بعد الثانوي، وبخاصة فيما يتعلق بتدريب المدرسين. |
la Comisión propuso el siguiente programa de trabajo: | UN | واقترحت اللجنة برنامج العمل التالي: |
la Comisión propuso que la aeronave rusa y su tripulación se basaran en la base aérea de Rasheed, en las afueras de Bagdad, donde en esos momentos estaba estacionada la unidad de helicópteros chilena de la Comisión. | UN | واقترحت اللجنة أن تكون قاعدة الطائرة الروسية هي قاعدة الرشيد الجوية، التي تقع خارج بغداد، حيث تقبع حاليا الطائرة الشيلية التابعة للجنة. |
En su 44º período de sesiones, la Comisión propuso temas para él año 2001 para salvar la brecha hasta que se preparase un nuevo programa de trabajo multianual. | UN | 2 - واقترحت اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين مواضيع لعام 2001 لسد الثغرة إلى حين وضع برنامج عمل جديد متعدد السنوات. |
177. En el informe sobre la labor realizada en su 48º período de sesiones, celebrado en 1996, la Comisión propuso a la Asamblea General que se incluyera, como tema apropiado para la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional, el derecho de los actos unilaterales de los Estados. | UN | 177- اقترحت لجنة القانون الدولي على الجمعية العامة، في تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الثامنة والأربعين المعقودة في عام 1996، إدراج قانون الأفعال الانفرادية للدول بوصفه موضوعاً مناسباً للتدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي(). |
En la 60ª sesión, celebrada el 11 de mayo, el Presidente de la Comisión propuso oralmente un proyecto de decisión por el cual la Asamblea General aplazaría el examen de las directrices en materia de normas de control interno a la espera del informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ٤ - في الجلسة ٦٠، المعقودة في ١١ أيار/ مايو، قدم الرئيس إلى اللجنة اقتراحا شفويا يتضمن مشروع مقرر بأن تؤجل الجمعية العامة النظر في المبادئ التوجيهية لمعايير المراقبة الداخلية، انتظارا لتقرير ستقدمه اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية. |
Desde 1989 la Comisión propuso que se celebrara una conferencia internacional en 1994 y actuó como comité preparatorio. | UN | بل أن اللجنة اقترحت منذ عام 1989 عقد مؤتمر دولي في عام 1994 وعملت بوصفها اللجنة التحضيرية للمؤتمر. |
la Comisión propuso además que el plan de evaluación del estado del buque se debería aplicar a partir de 2005 a todos los petroleros de más de 15 años de antigüedad y no sólo a los de las categorías 1 y 2. | UN | واقترحت المفوضية كذلك أن يسـري مخطط تقييم الحالــة على كل ناقــلات النفط التــي يتجاوز تاريخ بنائها 15 عاما، دون أن يقتصر على الناقلات من الفئتين الأولى والثانية فقط. |