la Comisión reconoció que el Convenio proporcionaba un importante mecanismo para promover los objetivos del capítulo 15. | UN | وسلمت اللجنة بأن الاتفاقية توفر آلية رئيسية لتحقيق أهداف الفصل ١٥. |
la Comisión reconoció que esos planes podrían constituir un instrumento valioso para reducir el número de Estados Miembros que deberían ser sancionados con arreglo al Artículo 19 de la Carta, así como para mejorar la situación económica de la Organización. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط قد تكون أداة ذات شأن فيما يتصل بتخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك فيما يتصل بتحسين الحالة المالية للمنظمة. |
la Comisión reconoció que la dificultad para el empleo de los cónyuges constituía a menudo un obstáculo importante para la movilidad. | UN | وأقرت اللجنة بأن صعوبة إيجاد وظيفة للزوج كثيرا ما تشكل عائقا كبيرا أمام التنقل. |
la Comisión reconoció que esa falta de conocimientos se reflejaba en las detalladas recomendaciones formuladas en el seminario, en que se exigía que los posibles contratistas dispusieran de importantes programas de adquisición de datos para preparar las directrices ambientales. | UN | واعترفت اللجنة بأن هذا النقص في المعارف يتجلى في التوصيات الموسعة التي وضعت في حلقة العمل والتي تتطلب إعداد برامج رئيسية للحصول على البيانات من المتعاقدين المحتملين من أجل إعداد المبادئ التوجيهية البيئية. |
la Comisión reconoció que había diversos métodos por los que podía establecerse una jurisdicción penal internacional. | UN | وسلمت اللجنة بأنه توجد أساليب شتى يمكن بواسطتها إنشاء قضاء جنائي دولي. |
la Comisión reconoció que las medidas relativas al Artículo 19 no podían resolver por sí solas los problemas financieros de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - وسلﱠمت اللجنة بأن العمل بموجب المادة ١٩ وحدها لا يمكن له أن يحل المشاكل المالية لﻷمم المتحدة. |
De modo similar, la Comisión reconoció que los mismos crímenes también están sujetos a la obligación de aut dedere aut judicare. | UN | وبالمثل، سلّمت اللجنة بأن نفس الجرائم تخضع أيضاً للالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
la Comisión reconoció que este criterio requería cierta flexibilidad en el contexto del presente proyecto de artículos, a fin de garantizar la resolución de la controversia entre las partes. | UN | وقد سلمت اللجنة بأن هذا المعيار يتطلب قدرا من المرونة في سياق مشروع المواد هذا حتى يمكن حل النزاع بين اﻷطراف. |
la Comisión reconoció que las modificaciones podrían incidir sobre el tiempo necesario para examinar las presentaciones, dada la amplitud de las consultas previstas con el Estado ribereño. | UN | وسلّمت اللجنة بأن التعديلات يمكن أن تؤثر في الفترة الزمنية اللازمة للنظر في التقارير نظرا للمشاورات الواسعة المتوقع إجراؤها مع الدول الساحلية. |
la Comisión reconoció que parte de su mandato era promover la estabilidad en la metodología para la escala. | UN | ٢٢ - وسلمت اللجنة بأن جزءا من ولايتها يتمثل في العمل على استقرار منهجية تحديد الجدول. |
la Comisión reconoció que los desechos espaciales en la órbita geoestacionaria y las órbitas más bajas eran un motivo de preocupación. | UN | ١٣٣- وسلمت اللجنة بأن وجود الهشيم الفضائي في المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، وكذلك في المدارات اﻷقل ارتفاعا، يسبب قلقا. |
la Comisión reconoció que esos planes podrían constituir un instrumento valioso para reducir el número de Estados Miembros que deberían ser sancionados con arreglo al Artículo 19 de la Carta, así como para mejorar la situación económica de la Organización. | UN | وسلمت اللجنة بأن هذه الخطط يمكن أن تكون أداة قيمة في تخفيض عدد الدول اﻷعضاء التي تنطبق عليها أحكام المادة ١٩ من الميثاق، وكذلك في تحسين الحالة المالية للمنظمة. |
la Comisión reconoció que el enfoque sectorial de su examen no hacía menos necesaria una ejecución plena y amplia de todos los capítulos del Programa de Acción. | UN | وأقرت اللجنة بأن تركيز استعراضها على كل قطاع لا ينبغي أن يقلل من الحاجة إلى التنفيذ الكامل والشامل لكل فصول برنامج العمل. |
la Comisión reconoció que el enfoque sectorial de su examen no hacía menos necesaria una ejecución plena y amplia de todos los capítulos del Programa de Acción. | UN | وأقرت اللجنة بأن تركيز استعراضها على كل قطاع لا ينبغي أن يقلل من الحاجة إلى التنفيذ الكامل والشامل لكل فصول برنامج العمل. |
la Comisión reconoció que la movilidad era un elemento importante para cualquier organización internacional con una presencia sobre el terreno. | UN | 156 - واعترفت اللجنة بأن التنقل عنصر هام في أية منظمة ذات حضور دولي. |
la Comisión reconoció que las actividades de teleobservación debían tener en cuenta la necesidad de suministrar un acceso apropiado y no discriminatorio para atender a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وسلمت اللجنة بأنه ينبغي ﻷنشطة الاستشعار عن بعد أن تأخذ في الاعتبار ضرورة توفير إمكانية الوصول اليها، بالقدر المناسب وعلى أساس عدم التمييز، من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية. |
10. la Comisión reconoció que, en relación con los problemas de la industrialización, la política social no siempre ha sido imparcial en cuanto a la igualdad de los sexos. | UN | ٠١ - وسلﱠمت اللجنة بأن السياسة الاجتماعية لم تكن دوما، لدى تناول مشاكل التصنيع، محايدة في التعامل مع الجنسين. |
44. la Comisión reconoció que asegurar la transparencia de la labor de los equipos de acción era de importancia fundamental para los Estados Miembros. | UN | 44- سلّمت اللجنة بأن ضمان شفافية عمل أفرقة العمل يكتسي أهمية بالغة لدى الدول الأعضاء. |
la Comisión reconoció que este dilema planteaba cuestiones teóricas y prácticas. | UN | وقد سلمت اللجنة بأن هذه المسألة تنطوي على قضايا نظرية وعملية. |
la Comisión reconoció que la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz eran cuestiones fundamentales para la promoción de la mujer y que era preciso que todos los actores redoblaran sus esfuerzos para crear un entorno propicio para la adopción de decisiones. | UN | 15 - وسلّمت اللجنة بأن المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام هي مسائل أساسية لتعزيز مكانة المرأة، وبأن هناك حاجة إلى بذل جهود جديدة من جانب جميع الأطراف الفاعلة لتهيئة بيئة تفضي إلى تمكين المرأة في مجال صنع القرار. |
la Comisión reconoció que la mujer, que constituía la mayoría de las personas que vivían en condiciones de pobreza abyecta y que soportaban una parte desproporcionada de la carga de esa situación, debía convertirse en el eje de los esfuerzos para erradicar la pobreza. | UN | وتدرك اللجنة أن المرأة، التي تمثل غالبية السكان الذين يعيشون في حالة فقر مدقع، وتتحمل نصيبا غير متناسب من عبء الفقر، يجب أن تشكل مجال التركيز الرئيسي لجهود القضاء على الفقر. |
Ese grupo debería reunirse lo antes posible; no obstante, la Comisión reconoció que el programa de trabajo de la secretaría estaba tan recargado que sería imposible celebrar esa reunión antes del otoño de 1996. | UN | وينبغي أن يجتمع الفريق العامل بأسرع ما يمكن، ومع ذلك تدرك اللجنة أن برنامج عمل اﻷمانة لا يسمح باجتماع قبل خريف ١٩٩٦. |
la Comisión reconoció que los gobiernos deberían seguir mejorando su capacidad de adopción de decisiones de forma que incluyera consideraciones ecológicas, económicas y sociales, lo que implicaría utilizar diferentes métodos e instrumentos de política. | UN | وتسلم اللجنة بأنه ينبغي للحكومات أن تواصل تحسين عملية اتخاذ القرارات لديها لكي تقوم بإدماج الاعتبارات البيئية والاقتصادية والاجتماعية، اﻷمر الذي يقتضي استخدام نطاق من مختلف نهج وأدوات السياسة العامة. |
la Comisión reconoció que aún quedaba mucho por hacer para lograr la participación en esos instrumentos y su pleno cumplimiento. | UN | وأقرت بأن هناك حاجة إلى القيام بقدر كبير من العمل لكفالة المشاركة فيها والامتثال التام لها. |
la Comisión reconoció que la enmienda contenía algunas mejoras importantes, pero cuestionó partes de las oraciones segunda y última de la enmienda. | UN | واعترفت اللجنة بأنه جرى إدخال بعض التحسينات الهامة، ولكنها اعترضت على بعض أجزاء الجملتين الثانية واﻷخيرة من هذا التعديل. |
la Comisión reconoció que, en la medida en que los artículos se adopten en definitiva en forma de convención, las relaciones de esa convención con la Carta se regirán por el Artículo 103 de ésta. | UN | ولقد أقرت اللجنة بأن علاقة هذه المواد مع الميثاق ستحكمها في نهاية اﻷمر، في حالة اعتمادها في شكل اتفاقية، المادة ٣٠١ من الميثاق. |
No obstante, la Comisión reconoció que no era factible incluir un resumen de todas las operaciones llevadas a cabo en los países. | UN | ومع ذلك، اعترفت اللجنة بأن شمول ملخص لكل العمليات القطرية ليس أمراً ممكناً عملياً. |