la Comisión reitera su opinión sobre la importancia de establecer parámetros para realizar comparaciones de la eficacia y la eficiencia de las operaciones aéreas a lo largo del tiempo. | UN | وتكرر اللجنة رأيها بشأن أهمية وضع مؤشرات لكي يتسنّى إجراء مقارنات بين فعالية وكفاءة العمليات الجوية مع مرور الوقت. |
la Comisión reitera su opinión de que es preciso desplegar mayores esfuerzos a fin de mejorar la representación de las mujeres, en particular en las categorías superiores de la Organización. | UN | وتكرر اللجنة رأيها بأنه يلزم بذل مزيد من الجهود لتحسين تمثيل المرأة، ولا سيما في الرتب العليا في المنظمة. |
la Comisión reitera su opinión de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva que cumple el OOPS. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
la Comisión reitera su opinión de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva que cumple el OOPS. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
Dado que la Asamblea General ha declarado anteriormente que el rejuvenecimiento de la Secretaría es una prioridad, la Comisión reitera su opinión de que el Secretario General debería seguir de cerca el perfil de edades de la Organización, vigilando constantemente las tendencias demográficas. | UN | وبالنظر إلى أن الجمعية العامة سبق أن أشارت إلى تجديد شباب الأمانة العامة باعتباره أولوية، تكرر اللجنة رأيها بأن الأمين العام ينبغي له أن يبقي التركيبة العمرية في المنظمة قيد الاستعراض الدقيق عن طريق رصد الاتجاهات الديمغرافية باستمرار. |
la Comisión reitera su opinión de que existe la posibilidad de aumentar considerablemente la eficiencia y la productividad y de efectuar economías en los recursos para personal temporario en servicio de traducción, interpretación, corrección de pruebas y edición. | UN | تكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن ثمة إمكانية لتحقيق قدر كبير من المكاسب في الكفاءة والإنتاجية، فضلا عن وفورات في التكاليف في إطار المساعدة المؤقتة للاجتماعات فيما يتعلق بخدمات الترجمة التحريرية والشفوية وتصحيح المسودات والتحرير. |
la Comisión reitera su opinión sobre la cuestión del ajuste debido a las fluctuaciones monetarias1. | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على رأيها بشأن مسألة إعادة تقدير التكاليف الناجمة عن التقلبات في أسعار صرف العملات(1). |
la Comisión reitera su opinión de que debe volver a evaluarse la idea de aumentar la plantilla suplementaria de la sede de los VNU sobre la base del aumento del número de voluntarios sobre el terreno. | UN | وتكرر اللجنة رأيها بأن مفهوم إضافة موظفين آخرين إلى مقر متطوعي اﻷمم المتحدة على أساس الزيادة في عدد المتطوعين في الميدان بحاجة إلى تقييم جديد. |
la Comisión reitera su opinión de que los modelos de plantilla o las propuestas relativas a la cuenta de apoyo deben tener en cuenta la totalidad de los recursos disponibles, incluidos los puestos sufragados con cargo a la cuenta de apoyo, los puestos sufragados con cargo al presupuesto ordinario y otros tipos de denominaciones del personal en entidades de las Naciones Unidas que prestan apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتكرر اللجنة رأيها بأن تأخذ نماذج التوظيف أو مقترحات حساب الدعم في الحسبان مجمل الموارد المتاحة، بما في ذلك وظائف حساب الدعم وأنماط أخرى من المسميات الوظيفية في كيانات الأمم المتحدة المشاركة في مساندة عمليات حفظ السلام. |
la Comisión reitera su opinión de que deben adoptarse medidas urgentes para resolver este problema, incluso la contratación directa para determinadas misiones, si es necesario (véase también A/65/743, párr. 49). | UN | وتكرر اللجنة رأيها أنه ينبغي اتخاذ تدابير فورية لمعالجة هذه المشكلة، بما فيها الاستقدام المحدد الأهداف لبعثات معينة عند الضرورة (انظر أيضا A/65/743، الفقرة 49). |
la Comisión reitera su opinión de que el régimen común debe unificar su planteamiento con respecto a estos arreglos y de que esta cuestión debe ser sometida a la CAPI, que podría hacer recomendaciones a la Asamblea General a la luz de la función central de la Asamblea con respecto a la elaboración de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وتكرر اللجنة رأيها القائل إنه ينبغي أن يكون ثمة نهج موحد للنظام الموحد في تناول هذه الترتيبات، وأنه يجب عرض هذه المسألة على لجنة الخدمة المدنية الدولية التي يمكنها أن تقدم، حسبما يناسب، توصيات إلى الجمعية العامة، على ضوء ما للجمعية من دور مركزي فيما يتعلق بإعداد شروط الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
la Comisión reitera su opinión de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva que cumple el OOPS. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
la Comisión reitera su opinión de que los recursos que se ponen a disposición del Tribunal deben destinarse a aquellas tareas a las que se ha asignado la más alta prioridad, como el procesamiento y las investigaciones. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد رأيها بضرورة تخصيص الموارد المتاحة للمحكمة للمجالات التي تحدد أنها ذات أولوية عليا من قبيل مجالي إقامة الدعوى والتحقيق. |
la Comisión reitera su opinión, manifestada en su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 (A/56/7, párr. VII.11), de que se necesitaba una política más pragmática y realista sobre esta cuestión. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد رأيها الذي أعربت عنه في تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003 (A/56/7، الفقرة سابعا - 11) ومفاده أنه ينبغي اتباع نهج عملي وواقعي في هذه المسألة. |
la Comisión reitera su opinión de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva del OOPS. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
la Comisión reitera su opinión de que las penurias que siguen padeciendo los refugiados palestinos ponen de relieve la función decisiva del OOPS. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد رأيها بأن المشاق التي يكابدها اللاجئون الفلسطينيون تبرز الدور الحاسم للأونروا. |
En este sentido, la Comisión reitera su opinión de que el Tribunal debería tener la necesaria autoridad delegada para llevar a cabo esa función lo antes posible (véase A/55/643, párr. 15). | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة رأيها بشأن ضرورة حصول المحكمة على التفويض الملائم للسلطة من أجل القيام بهذه المهمة في أسرع وقت ممكن (انظر A/55/643، الفقرة 15). |
A ese respecto, la Comisión reitera su opinión de que el cambio estructural no puede reemplazar la mejora de la gestión (véase A/61/937, párr. 14). | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة تأكيد رأيها القائل بأن التغيير الهيكلي ليس بديلا عن تحسين الإدارة (انظر A/61/937، الفقرة 14). |
la Comisión reitera su opinión de que, en tales circunstancias, " el Secretario General debería informar lo antes posible sobre la utilización de los recursos que ya no se necesiten para sus finalidades originales " . | UN | وتعيد اللجنة التأكيد على رأيها بأنه في ظروف كهذه " ينبغي لﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن، تقريرا عن استخدام أي موارد لم تعد لازمة للغرض اﻷصلي الذي خصصت له " . |
9. Observación: la Comisión reitera su opinión de que todos los proyectos o módulos de tecnología de la información propuestos deben indicarse claramente en el documento presupuestario, junto con las estimaciones presupuestarias correspondientes y los calendarios para su ejecución. | UN | 9- ملاحظة: تكرر اللجنة أنها ترى ضرورة تحديد جميع المعلومات المتعلقة بمشاريع/وحدات التكنولوجيا تحديدا واضحا في وثيقة الميزانية، فضلا عن تقديرات الميزانية وأطر التنفيذ الزمنية ذات الصلة. |
la Comisión reitera su opinión de que se deben retener otras opciones, y no solo las que el Secretario General considera viables, para desarrollarlas y examinarlas más a fondo (véase A/67/788, párr. 53). | UN | ولا تزال اللجنة ترى أن خياراتٍ أخرى تشمل تلك التي اعتبرها الأمين العام صالحة، ولا تنحصر فيها، ينبغي الإبقاء عليها لمزيد من التطوير والدراسة (انظر الفقرة 53 من الوثيقة A/66/788). |
la Comisión reitera su opinión de que, en la medida de lo posible, la aplicación debería armonizarse con la aplicación efectuada en otros organismos de las Naciones Unidas, y que la experiencia adquirida debería documentarse y compartirse. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا أنها ترى أن التنفيذ ينبغي أن يجري، بقدر الإمكان، على نحو متسق مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وأنه ينبغي توثيق الدروس المستفادة وتبادلها. |
la Comisión reitera su opinión de que, habida cuenta de los elevados costos de viajes en la región, en que cada viaje se presupuesta como mínimo en 2.000 dólares, se debería hacer todo lo posible por limitar los viajes. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على رأيها بأنه نظرا لارتفاع تكاليف السفر في المنطقة، حيث تُرصد ميزانية لا تقل عن 000 2 دولار لكل رحلة، ينبغي مواصلة الجهود بشكل حثيث من أجل الحد من السفر. |
A este respecto, la Comisión reitera su opinión de que la participación del personal en la capacitación se debe basar en técnicas racionales de planificación de la fuerza de trabajo y en las necesidades y los objetivos institucionales de las misiones. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الإعراب عن رأيها ومفاده أن مشاركة الموظفين في التدريب ينبغي أن تقوم على أساليب سليمة لتخطيط القوة العاملة وتخطيط الاحتياجات والأهداف التنظيمية للبعثات. |
Además, la Comisión reitera su opinión de que, a medida que un mayor número funcionarios reciba capacitación en conocimientos relacionados con la misión, debería disminuir la necesidad de ese tipo de formación y de viajes relacionados con la capacitación para necesidades concretas de la misión, particularmente en misiones cuyo tamaño ya no está aumentando o que se encuentran en proceso de reducción. | UN | علاوة على ذلك، تعيد اللجنة تأكيد رأيها القائل بأنه بقدر ما يزداد عدد الموظفين المدربين في المهارات المتصلة بالبعثات، بقدر ما ستنخفض الحاجة إلى التدريب، وتنخفض معه الحاجة إلى السفر لأغراض التدريب الخاص بالبعثات، لاسيما في البعثات التي لم تعد تنمو أو التي هي في طور التخفيض. |