la Comisión señala que el verdadero aumento de la productividad no debería producirse por haberse evitado o aplazado los gastos. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الوفورات الحقيقية في اﻹنتاجية ينبغي ألا تنتج عن عملية تفادي التكاليف أو تأجيلها. |
la Comisión señala que el Secretario General todavía debe abordar, casi en su totalidad, las cuestiones mencionadas. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المسائل المذكورة أعلاه لا تزال، كلها تقريبا، في حاجة إلى أن يتناولها اﻷمين العام. |
la Comisión señala que el programa de derechos humanos ha dado lugar a un mecanismo intergubernamental complejo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة. |
la Comisión señala que el hecho de presentar una lista que incluye prácticamente toda la gama de actividades de la Misión no basta para justificar las razones por las cuales se excedieron los límites presupuestarios. | UN | تشير اللجنة إلى أن تقديم قائمة بالمجموعة الكاملة تقريبا من أنشطة البعثة لا يفسـر في حد ذاته أسباب تجاوز حدود الميزانية. |
A este respecto, la Comisión señala que el estatuto de la Corte Internacional de Justicia, en el párrafo 2 de su Artículo 22, estipula que sólo el Presidente y el Secretario residirán en la sede de la Corte. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الفقرة 2 من المــــادة 22 من النظام الأساسي لمحكمة العــدل الدوليــة لا يشترط الإقامة بمقر المحكمة إلا على الرئيس والمسجل. |
la Comisión señala que el programa de derechos humanos ha dado lugar a un mecanismo intergubernamental complejo. | UN | وتشير اللجنة إلى أن برنامج حقوق اﻹنسان قد أدى إلى نشأة آلية حكومية دولية معقدة. |
la Comisión señala que el Secretario General ya está autorizado a transferir fondos entre secciones del presupuesto. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الأمين العام يتمتع بالفعل بصلاحية نقل الاعتمادات بين أبواب الميزانية. |
la Comisión señala que el contenido de esos anexos no debe conducir a la reestructuración del documento presupuestario. | UN | وتشير اللجنة إلى أن ما يرد في هذين المرفقين ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة هيكلة وثيقة الميزانية. |
la Comisión señala que el Departamento de Seguridad dispone de una Dependencia de Investigaciones Especiales que se encarga, entre otras cosas, de los robos y las pérdidas. | UN | وتشير اللجنة إلى أن إدارة شؤون السلامة والأمن لديها وحدة مخصصة للتحقيقات الخاصة تعنى بمسائل منها السرقة والإضاعة. |
la Comisión señala que el informe del Secretario General no contiene información sobre las actividades sustantivas financiadas con cargo al fondo, ni sobre sus gastos administrativos, ni tampoco especifica qué actividades se financiarán con cargo al fondo en los próximos períodos del mandato. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن معلومات عن اﻷنشطة الفنية الممولة من الصندوق، أو عن مصاريفه اﻹدارية، كما أنه لا يحدد اﻷنشطة التي ستمول من الصندوق في فترات الولاية المقبلة. |
la Comisión señala que el Tribunal no está exento de asegurarse de que se ha realizado un examen riguroso para utilizar los recursos ya aprobados antes de formular propuestas de fondos adicionales. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المحكمة لا تُستثنى من القيام أولا بكفالة إجراء فحص صارم لاستخدام الموارد التي اعتُمدت بالفعل قبل تقديم مقترحات للحصول على أموال إضافية. |
la Comisión señala que el principio rector para la reclasificación debe estar basado en las necesidades operacionales y no en una mera sincronización de las categorías de los puestos, en particular teniendo en cuenta que no se prevé un incremento importante de actividades de dotación de personal en la FNUOS. | UN | وتشير اللجنة إلى أن المبدأ الأهم في إعادة التصنيف ينبغي أن يقوم على احتياجات التشغيل لا على مجرد اتساق رتب الوظائف، ولا سيما في ضوء عدم توقع زيادة كبيرة في أنشطة التوظيف في القوة. |
la Comisión señala que el Servicio de tecnología de la información y las comunicaciones presta principalmente servicios básicos de mantenimiento en esta esfera. | UN | وتشير اللجنة إلى أن دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات توفر أساسا خدمات الصيانة الأساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
la Comisión señala que el nuevo cálculo de la Cuenta para el Desarrollo era un ejercicio único aprobado por la Asamblea General; cualquier decisión de continuar esa práctica más allá del actual bienio requeriría por consiguiente una nueva decisión de la Asamblea General. | UN | وتشير اللجنة إلى أن إعادة تقدير تكاليف حساب التنمية كان عملية نُفذت مرة واحدة بموافقة الجمعية العامة؛ وبالتالي فــإن أي قرار بمواصلتها بعد فترة السنتين الحالية سيتطلب صدور قرار آخر عن الجمعية العامة. |
la Comisión señala que el hecho de presentar una lista que incluye prácticamente toda la gama de actividades de la Misión no basta para justificar las razones por las cuales se excedieron los límites presupuestarios. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تقديم قائمة بالمجموعة الكاملة تقريبا من أنشطة البعثة لا يفسـر في حد ذاته أسباب تجاوز حدود الميزانية. |
la Comisión señala que el plazo para cubrir los puestos no ha mejorado con el tiempo y que las tasas de vacantes efectivas y presupuestadas no han variado notablemente. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الإطار الزمني اللازم لملء الشواغر قد تحسن مع مرور الزمن وأن معدلات الشواغر الفعلية والمدرجة في الميزانية ذات الصلة بالموضوع لم تتغير بشكل ملحوظ. |
la Comisión señala que el informe presentado a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones es incompleto, pues no incluye la información solicitada en la resolución 48/259. | UN | وتشير اللجنة إلى أن التقرير المقدم إلى الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة غير مكتمل، إذ أنه لا يشتمل على المعلومات المطلوبة في القرار ٤٨/٢٥٩. |
Teniendo en cuenta esta información, la Comisión señala que el programa de trabajo de la FPNUL contenido en su proyecto de presupuesto debería abarcar todas las actividades encomendadas que hubieran sido autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ومع أخذ هذه المعلومات في الاعتبار، تشير اللجنة إلى أن برنامج عمل القوة الوارد في ميزانيتها المقترحة ينبغي أن يتضمن جميع الأنشطة الصادر بشأنها تكليفات والمأذون بها من مجلس الأمن. |
Además, la Comisión señala que el programa de movilidad en la actualidad se aplica únicamente a los funcionarios nombrados en virtud del Reglamento del personal de la serie 100. | UN | علاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أن برنامج التنقل لا ينطبق حاليا سوى على الموظفين المعينين في إطار المجموعة 100 من النظام الإداري للموظفين. |
No obstante, la Comisión señala que el Secretario General ha propuesto consignaciones superiores en un 0,34% a los créditos previstos en el esbozo del presupuesto, y también ha reconocido que habrá más necesidades de recursos. | UN | ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن الأمين العام قد اقترح مخصصات تتجاوز مبالغ مخطط الميزانية بنسبة 0.34 في المائة، وأنه سلَّم أيضا بأن هناك متطلبات أخرى قادمة. |
Teniendo en cuenta esta información, la Comisión señala que el programa de trabajo de la FNUOS que figura en su proyecto de presupuesto debe incluir todas las actividades autorizadas por el Consejo de Seguridad para las que existe un mandato. | UN | ومع أخذ هذه المعلومات في الاعتبار، تشير اللجنة إلى أن برنامج عمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك المبين في ميزانيتها المقترحة ينبغي أن يتضمن جميع الأنشطة المشمولة في الولاية المأذون بها من مجلس الأمن. |