la Comisión tiene entendido que la Secretaría está estudiando actualmente la cuestión de delegar autoridad en el personal sobre el terreno. | UN | وتفهم اللجنة أن مسألة تفويض السلطة للميدان في المجالين كليهما هي مسألة تقوم اﻷمانة العامة حاليا باستعراضها. |
la Comisión tiene entendido que los reembolsos se basarán en sumas estándar determinadas en función del salario mínimo del país de origen de los testigos. | UN | وتفهم اللجنة أن مستوى المساعدة سيستند إلى مبالغ موحدة تتصل بالحد اﻷدنى ﻷجور البلد المنشأ للشهود. |
la Comisión tiene entendido que el ACNUR ha preparado un proyecto de plan estratégico de tecnología de la información que está siendo examinado por el personal directivo superior. | UN | وتفهم اللجنة أن المفوضية قد أعدت مشروع خطة استراتيجية لتكنولوجيا المعلومات وأن الادارة العليا تقوم باستعراضها حالياً. |
la Comisión tiene entendido que hay un gran número de funcionarios de la Sede que han recibido capacitación en aspectos administrativos de las operaciones de mantenimiento de la paz pero no han sido asignados a ninguna misión. | UN | وتدرك اللجنة أن عددا من موظفي المقر تم تدريبهم في المجالات الإدارية لعمليات حفظ السلام، لكنهم لم يوفدوا إلى البعثات. |
la Comisión tiene entendido que muchos de esos funcionarios desempeñan funciones de carácter continuado. | UN | وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة. |
Así, por ejemplo la Comisión tiene entendido que actualmente se concede un plazo de seis meses para la presentación de los certificados a las entidades de ejecución asociadas que son organizaciones no gubernamentales, y un plazo de tres meses a los gobiernos que actúan como entidades de ejecución. | UN | فعلى سبيل المثال، تفهم اللجنة أنه تتاح، للمنظمات غير الحكومية بصفتها شركاء منفذين، فترة ستة أشهر لتقديم الشهادات؛ ولكن لوحظ أنه يتاح إطار زمني مدته ثلاثة أشهر للحكومات كشركاء منفذين. |
la Comisión tiene entendido que se ha retenido a los consultores de la ONUSAL para que presten servicios en la MINUSAL. | UN | وفي فهم اللجنة أنه سيجري الاحتفاظ بالخبراء الاستشاريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لكي يخدموا في بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Asimismo, la Comisión tiene entendido que se utilizan los servicios del CICE para otras funciones, tales como servicio de asistencia a los usuarios, correo electrónico y otras funciones de programas. | UN | واللجنة تفهم أن خدمات المركز الدولي للحساب اﻹلكتروني تستغل في مهام أخرى مثل مكتب المساعدة الحاسوبية والبريد اﻹلكتروني وغير ذلك من مهام البرامج. |
la Comisión tiene entendido que aún falta concretar los aspectos prácticos, como la escala de remuneración de esos traductores. | UN | وتفهم اللجنة أنه لا زال يتعين اتخاذ الترتيبات العملية، مثل معدلات أجور المترجمين التحريريين. |
la Comisión tiene entendido que las tareas de contabilidad son compartidas por Nueva York y las oficinas sobre el terreno y que buena parte de las transacciones son controladas directamente por la Sede. | UN | وتفهم اللجنة أن هناك توزيعا لمهام المحاسبة بين نيويورك والميدان مع قيام المقر بشكل مباشر بمراقبة عدد كبير من المعاملات. |
la Comisión tiene entendido que actualmente no se sigue esa práctica, lo que ha causado problemas para determinar la representación de la Asamblea General en los períodos de sesiones del Comité Mixto y del Comité Permanente. | UN | وتفهم اللجنة أن هذه الممارسة غير متبعة حاليا. مما نجم عن ظهور مشاكل في البت في ممثلي الجمعية العامة في دورات مجلس صندوق المعاشات التقاعدية واللجنة الدائمة على حد سواء. |
la Comisión tiene entendido que la plena aplicación del Acuerdo necesitaría un nivel de recursos muy superior al solicitado para la MINUCI en el proyecto de presupuesto. | UN | وتفهم اللجنة أن تنفيذ الاتفاق بالكامل سيتطلب مستوى من الموارد أعلى مما هو مطلوب للبعثة في الميزانية المقترحة. |
la Comisión tiene entendido que sólo uno de ellos fue objeto de una evaluación detallada. | UN | وتفهم اللجنة أن أحدهما فقط خضع لتقييم مفصل. |
la Comisión tiene entendido que " Ordkit Supplies " es un nombre comercial inventado a los efectos de preparar un programa de televisión " encubierto " . | UN | وتفهم اللجنة أن " أوردكيت للتوريد " اسم اختلق ﻷغراض القيام " سرا " بإعداد برنامج تلفزيوني. |
la Comisión tiene entendido que los servicios de traducción cuentan con disposiciones especiales para proporcionar capacitación en el empleo a candidatos prometedores seleccionados mediante exámenes oficiosos de traducción organizados por cada servicio. | UN | وتفهم اللجنة أن ثمة ترتيبات مخصصة في دوائر الترجمة اتخذت لإتاحة التدريب أثناء العمل لمرشحين واعدين يتم التعرف عليهم عن طريق امتحانات ترجمة غير رسمية تجرى داخل الدائرة. |
la Comisión tiene entendido que muchos de esos funcionarios desempeñan funciones de carácter continuado. | UN | وتدرك اللجنة أن كثيرا من هذه الوظائف تؤدي مهام مستمرة. |
la Comisión tiene entendido que la Secretaría presentará más información sobre la cuestión en el contexto de las deliberaciones sobre el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la Asamblea General. | UN | وتدرك اللجنة أن اﻷمانة العامة ستوفر معلومات إضافية بشأن هذه المسألة في سياق مناقشة تقرير مكتب المراقبة الداخلية في الجمعية العامة. |
la Comisión tiene entendido que el Alto Comisionado ha asignado alta prioridad a la solución de esta cuestión y que se está tratando de llegar a una solución sistemática aplicando una estrategia específica de gestión del personal. | UN | وتدرك اللجنة أن المفوض السامي يولي أولوية قصوى لتناول هذه المسألة، وأنه يجري البحث عن حل دائم لها من خلال تنفيذ استراتيجية لتنظيم قوة العمل. |
Así, por ejemplo la Comisión tiene entendido que actualmente se concede un plazo de seis meses para la presentación de los certificados a las entidades de ejecución asociadas que son organizaciones no gubernamentales, y un plazo de tres meses a los gobiernos que actúan como entidades de ejecución. | UN | فعلى سبيل المثال، تفهم اللجنة أنه تتاح، للمنظمات غير الحكومية بصفتها شركاء منفذين، فترة ستة أشهر لتقديم الشهادات؛ ولكن لوحظ أنه يتاح إطار زمني مدته ثلاثة أشهر للحكومات كشركاء منفذين. |
la Comisión tiene entendido que se ha retenido a los consultores de la ONUSAL para que presten servicios en la MINUSAL. | UN | وفي فهم اللجنة أنه سيجري الاحتفاظ بالخبراء الاستشاريين التابعين لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور لكي يخدموا في بعثة اﻷمم المتحدة في السلفادور. |
Asimismo, la Comisión tiene entendido que se utilizan los servicios del CICE para otras funciones, tales como servicio de asistencia a los usuarios, correo electrónico y otras funciones de programas. | UN | واللجنة تفهم أن خدمات المركز الدولي للحساب اﻹلكتروني تستغل في مهام أخرى مثل مكتب المساعدة الحاسوبية والبريد اﻹلكتروني وغير ذلك من مهام البرامج. |
la Comisión tiene entendido que, tras una revisión del aparato administrativo de la UNAMIR (como había solicitado la Comisión), en la División se han eliminado varias funciones y se han creado otras nuevas, como se describe en la sección B del anexo IX del informe del Secretario General. | UN | وتفهم اللجنة أنه تم، داخل الشعبة، إثر استعراض للجهاز اﻹداري للبعثة )دعت إلى إجرائه اللجنة(، إلغاء عدد من المهام وخلق مهام جديدة، على النحو الوارد وصفه في الفرع باء من المرفق التاسع لتقرير اﻷمين العام. |
la Comisión tiene entendido que, a partir del 1º de octubre de 1995, los servicios de apoyo logístico correrán a cargo de dos empresas a las que las Naciones Unidas han adjudicado directamente contratos de conformidad con el procedimiento establecido. | UN | وتدرك اللجنة أنه اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ سيقوم متعهدان بتقديم خدمات الدعم السوقي بموجب عقود تمنحها اﻷمم المتحدة مباشرة وفقا لﻹجراءات المستقرة. |