la Comisión tomó nota de que el Gobierno estaba analizando las recomendaciones y de que también consideraría las opciones de política que se estaban elaborando. | UN | ولاحظت اللجنة أن الحكومة تقوم بتحليل التوصيات، وأنه يجري وضع خيارات للسياسات لتنظر الحكومة فيها. |
la Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo Plenario había reiterado varias recomendaciones sobre las medidas para continuar aplicando las recomendaciones de UNISPACE 82. | UN | ٣٢ - ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل الجامع أعاد تأكيد عدد من التوصيات المتعلقة بالمضي في تنفيذ توصيات المؤتمر الثاني. |
la Comisión tomó nota de que el Presidente había transmitido sus condolencias al Representante Permanente de España por el lamentable y prematuro fallecimiento del Sr. Marrón y los miembros rindieron tributo a la gran contribución que había aportado a la Comisión. | UN | ولاحظت اللجنة أن الرئيس أبلغ تعازيها إلى الممثل الدائم لاسبانيا للخسارة الفادحة والمبكرة المتمثلة في وفاة السيد مارون وأشاد الأعضاء بإسهاماته القيمة في أعمال اللجنة. |
174. la Comisión tomó nota de que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no se había enmendado desde que su aprobación en 1976 y que en su revisión debía procurarse modernizarlo y promover una mayor eficiencia en los procedimientos de arbitraje. | UN | 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم. |
Además, la Comisión tomó nota de que el proyecto de Convención había despertado el interés de los medios financieros en los que se practicaba la financiación por cesión de créditos y de los gobiernos, ya que brindaba la posibilidad de aumentar los créditos disponibles a tipos más favorablesIbid., párr. 256. | UN | وبالاضافة الى ذلك ، أحاطت اللجنة علما بأن مشروع الاتفاقية أثار اهتمام أوساط التمويل بالمستحقات واهتمام الحكومات ، ذلك أنه ينطوي على احتمال زيادة توافر الائتمان بأسعار أيسر .المرجع نفسه ، الفقرة ٦٥٢ ٠ |
la Comisión tomó nota de que el contenido del informe técnico correspondiente a 1996 todavía podía ser objeto de cambios y modificaciones técnicos que serían aprobados por la Subcomisión en su 34º período de sesiones. | UN | وأحاطت اللجنة علما بأن محتوى التقرير التقني لعام ٦٩٩١ لا يزال عرضة لتغييرات وتعديلات تقنية قد تعتمدها اللجنة الفرعية أثناء دورتها الرابعة والثلاثين. |
la Comisión tomó nota de que el proyecto de ley modelo revisada no está listo para ser aprobado en ese período de sesiones de la Comisión. | UN | ولاحظت اللجنة أنَّ مشروع القانون النموذجي المنقَّح لم يكن جاهزا لاعتماده في دورة اللجنة تلك. |
la Comisión tomó nota de que el Grupo de los 77 y China, el Grupo de Estados de África y el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe, así como otros Estados miembros, habían apoyado la solicitud de Argelia de pasar a formar parte de la Comisión. | UN | ولاحظت اللجنة أن مجموعة الـ 77 والصين، ومجموعة الدول الأفريقية، ومجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبـي، وكذلك دول أعضاء أخرى، قد أيدت طلب الجزائر الحصول على العضوية في اللجنة. |
la Comisión tomó nota de que el crecimiento relativamente firme del empleo de mujeres en años recientes había sido un factor importante para mantener la oferta de mano de obra en un contexto de rápido crecimiento. | UN | ولاحظت اللجنة أن النمو القوي نسبيا في معدل توظيف النساء في السنوات الأخيرة كان أحد المعالم الهامة في المحافظة على توافر الأيدي العاملة المتاحة في ظل النمو السريع. |
la Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo, en su 43º período de sesiones, había examinado los artículos X e Y, así como los artículos 1 a 4 de la Convención y de que había mantenido un debate general sobre los proyectos de artículo 5 a 7 bis. | UN | ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل كان قد استعرض، في دورته الثالثة والأربعين، المادة س والمادة ص وكذلك المواد 1 إلى 4 من الاتفاقية وأجرى مناقشة عامة حول مشاريع المواد 5 إلى 7 مكررا. |
la Comisión tomó nota de que el proyecto de plan había sido examinado por el Comité del Programa y de la Coordinación en su 48º período de sesiones, por lo que sería presentado a la Asamblea General en su sexagésimo tercer período de sesiones. | UN | ولاحظت اللجنة أن لجنة البرنامج والتنسيق كانت قد استعرضت الخطة المقترحة في دورتها الثامنة والأربعين وأن الخطة ستُرسَل إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين. |
12. la Comisión tomó nota de que el Grupo de Trabajo había examinado en su 17º período de sesiones la forma que deberían adoptar las disposiciones legislativas modelo sobre la contratación de servicios. | UN | ٢١ - ولاحظت اللجنة أن الفريق العامل في دورته السابعة عشرة نظر في الشكل الذي يجب أن يوضع فيه القانون النموذجي لاشتراء الخدمات. |
la Comisión tomó nota de que el tema relativo a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre había estado en el programa de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos desde 1967. | UN | ١١٦ - ولاحظت اللجنة أن البند المتعلق بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده مدرج في جدول أعمال اللجنة الفرعية القانونية منذ عام ١٩٦٧. |
26. la Comisión tomó nota de que el Grupo de Tareas estaba realizando los estudios iniciales y de que se había enviado a los organismos pertinentes un cuestionario para recabar información. | UN | ٦٢ - ولاحظت اللجنة أن فرقة العمل كانت تمر بمرحلة إجراء دراسات أولية، وقد أرسل استبيان للحصول على معلومات من الوكالات المعنية. |
115. la Comisión tomó nota de que el 24º período de sesiones de la Reunión Interinstitucional sería acogido por la Organización Meteorológica Mundial en Ginebra a comienzos de 2004, antes del 41º período de sesiones de la Subcomisión. | UN | 115- ولاحظت اللجنة أن الدورة الرابعة والعشرين للاجتماع المشترك بين الوكالات ستستضيفه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في جنيف في أوائل عام 2004، قبل انعقاد الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية. |
115. la Comisión tomó nota de que el 24º período de sesiones de la Reunión Interinstitucional sería acogido por la Organización Meteorológica Mundial en Ginebra a comienzos de 2004, antes del 41º período de sesiones de la Subcomisión. | UN | 115- ولاحظت اللجنة أن الدورة الرابعة والعشرين للاجتماع المشترك بين الوكالات ستستضيفه المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في جنيف في أوائل عام 2004، قبل انعقاد الدورة الحادية والأربعين للجنة الفرعية. |
la Comisión tomó nota de que el objetivo principal de la política de empleo del Gobierno era lograr tanto una distribución pareja del empleo en todo el país como igualdad de oportunidades y pidió información complementaria sobre el logro real de estos objetivos en la práctica, en especial para la mujer y los grupos socialmente desfavorecidos. | UN | ولاحظت اللجنة أن الهدف الرئيسي للحكومة، في مجال سياسة العمالة، يتمثل في توفير عمالة متوازنة بكافة أنحاء البلد، إلى جانب تهيئة فرص متساوية، وقد طلبت اللجنة مزيدا من المعلومات بشأن كيفية بلوغ هذه الأهداف على الصعيد العملي، ولا سيما بالنسبة للنساء والفئات المحرومة اجتماعيا. |
174. la Comisión tomó nota de que el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no se había enmendado desde que su aprobación en 1976 y que en su revisión debía procurarse modernizarlo y promover una mayor eficiencia en los procedimientos de arbitraje. | UN | 174- ونوّهت اللجنة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم لم تعدَّل منذ اعتمادها في عام 1976، وبأنه ينبغي في إعادة النظر فيها السعي إلى تحديث القواعد وإلى تعزيز الفعالية في إجراءات التحكيم. |