Ante esas atrocidades, la compasión, la solidaridad y el apoyo hacia el pueblo palestino son más universales y firmes que nunca. | UN | وفي وجه هذه المذابح، فإن التعاطف والتضامن مع الشعب الفلسطيني وتأييده يبقى عالمي الطابع وأقوى من ذي قبل. |
la compasión puede ser sinónimo de empatía. | TED | التعاطف والتراحم قد يُرادِف التقمُّصَ العاطفيّ. |
Y espero que la compasión sea a la vez divertida y rentable para Uds. | TED | و أتمنى أن يكون التعاطف و التراحم ممتعا و مربحا لكم أيضاً. |
Buscan trabajar sobre una de las emociones humanas más básicas: la compasión. | Open Subtitles | إنهم يسعون للضغط من خلال طبيعة إنسانية أساسية ، الشفقة |
Buscan trabajar sobre una de las emociones humanas más básicas: la compasión. | Open Subtitles | إنهم يسعون للضغط من خلال طبيعة إنسانية أساسية ، الشفقة |
Verás el diseñó este chip que mata la compasión y aumenta la agresividad. | Open Subtitles | أنظري ، هو صمم الشريحة التي تقتل الرحمة و تسرع العدوانية |
Es por ello que la tolerancia, la compasión y la indulgencia guían mi proceder como Jefe de Estado. | UN | وهذا هو السبب في أنني اهتديت في أعمالـــي كزعيم لبلادي بالتسامح والرحمة والرفق. |
Y algo más que ha sido descubierto por varios investigadores en Emory y en Davis y demás, es que la compasión fortalece al sistema inmune. | TED | وهو شيء تم اكتشافه من قبل العديد من الباحثين في جامعة أموري في منطقة دافيس .. ان التعاطف يقوي جهاز المناعة |
Tener nuestra casa, por sobre toda la compasión que obtuvieron por el incendio, es exactamente lo que quiere ahora. | Open Subtitles | أخذ بيتنا, بالإضافة الى كل التعاطف الذي حصلن عليه من الحريق هو بالظبط ماتريده هي الآن |
La presencia del espíritu significa también que la compasión, el altruismo, la generosidad y todo lo que de manera vacilante, aunque universal, se reconoce como parte de la bondad humana, tienen el poder de orientar a las sociedades en direcciones positivas. | UN | ووجود قيمة الروح هذا يعني أيضا أن قيم التعاطف وحب الغير والسخاء وكل شيء مسلم به عالميا، وإن يكن عن تردد، بأنه من شيم النفس البشرية لها القدرة على قيادة خطوات المجتمعات على الطريق الصحيح. |
Desde que se lanzó, en 1991, la idea de un año de las Naciones Unidas para la tolerancia, se han realizado esfuerzos considerables para reemplazar la pasión destructiva por la compasión constructiva. | UN | ومنذ ولدت فكرة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح في عام ١٩٩١، بذلت جهود كبيرة ﻹحلال التعاطف البنﱠاء محل الانفعال المدمر. |
Debemos transformar la compasión en solidaridad, transformar la solidaridad en acciones conjuntas. | UN | وعلينا أن نحول التعاطف إلى تضامن، ونحول التضامن إلى عمل مشترك. |
No obstante, la abrumadora respuesta de la comunidad internacional al ayudar a las víctimas demuestra la inmensa profundidad de la compasión humana. | UN | لكن الاستجابة الغامرة التي أبداها المجتمع الدولي في مساعدة الضحايا أثبتت مدى عمق التعاطف الإنساني. |
La comunidad internacional puede encontrar la compasión y la tenacidad necesarias para proteger a todos los niños del mundo. | UN | وبوسع المجتمع الدولي أن يجد في نفسه الشفقة والصلابة اللازمين من أجل حماية جميع اﻷطفال في العالم. |
la compasión y la solidaridad humanas, que trascienden las fronteras estatales, salvarán al mundo. | UN | الشفقة والتضامن الإنساني، اللذان يتجاوزان حدود الدول، سينقذان العالم. |
la compasión no puede reducirse a la santidad ni puede reducirse a la piedad. | TED | لا يمكن للتعاطف والتراحم أن يتلخصّ في القداسة تماماً كما لا ينبغي له أن يتلخّص في الشفقة. |
Creo que la comunidad internacional puede encontrar la compasión y la tenacidad necesarias para proteger a los niños en todo el mundo. | UN | أعتقد أن بإمكان المجتمع الدولي أن يجد الرحمة واﻹصرار اللازمين لحماية اﻷطفال في العالم كله. |
La mujer posee virtudes tales como la compasión, la sensibilidad, el pacifismo, la tolerancia, la perseverancia, la capacidad de negociación y de perdonar. | UN | فالمرأة تجسد قيَما مثل الرحمة والحساسية والتفاوض واللاعنف والتسامح والتنافس والغفران وما إلى ذلك. |
La conclusión es que la compasión ya no es sufi-ciente: en la dinámica actual, tiene que ir acompañada de la capacidad y el compromiso. | UN | والمهم هنا هو أن الرحمة لم تعد كافية. ففي واقع اليوم لا بد أن تقترن الرحمة بالالتزام والمقدرة. |
Si queremos un mejor futuro para la humanidad debemos llevar a nuestros corazones las enseñanzas de esas grandes religiones. Debemos dejar que el amor y la compasión nos guíen. | UN | فإذا كنا نبغي للإنسانية مستقبلا أفضل، يجب أن نحفظ عن ظهر قلب تعاليم تلك الأديان العظيمة، وأن ندع الحب والرحمة يقوداننا. |
la compasión, la generosidad y la solidaridad son virtudes nobles que deben regir las relaciones humanas. | UN | وإن الرأفة والجود والمشاركة قيم نبيلة يجب أن تحكم العلاقات الإنسانية. |
La pobreza socava el espíritu humano, reemplaza la esperanza por la desesperación, la creatividad por el aburrimiento, la admiración por la envidia, la compasión por la indiferencia. | UN | إن الفقر يستنزف الروح البشرية. ويستبدل اﻷمل باليأس، والابداع بالبلادة والاعجاب بالحسد والرأفة باللامبالاة. |
Es en estos momentos de sufrimiento y necesidad que apreciamos el verdadero valor de la compasión y el sacrificio humanos. | UN | وفي هذه الفترة من المعاناة والضائقة بالذات، نشعر بتقدير القيمة الحقيقية للتعاطف الإنساني والتضحيات الإنسانية. |
3. Cuando la información original haya sido proporcionada por víctimas, la comunicación se hará sin demora indebida y con la compasión y el respeto debido por su dignidad. | UN | ٣ - عندما تقدم المعلومات اﻷصلية من المجني عليهم، يقدم اﻹشعار دون إبطاء مع مراعاة مشاعر المجني عليهم واحترام كرامتهم. |
Nuestro desafío es encontrar la compasión por los demás que queremos que nos den a nosotros. | TED | التحدي هو أن نجد شفقة للآخرين وهذا هو الذي نريده منهم |
Bueno, la compasión es para la caridad, no para la crianza de niños. | Open Subtitles | حسنا , الرحمه للاعمال الخيريه وليس من اجل تربيه اطفال |
Así que es en redes de aditividad no nula donde uno esperaría que la compasión y la regla de oro cumplan mejor su función. | TED | لذلك ، نوع من أنواع الشبكات اللاصفرية وعن مكان توقعك للرحمة والقاعدة الذهبية إنه نوع من العمل السحري. |
Hago llegar en esta noche mis deseos de pronto restablecimiento a los heridos y transmito la compasión de toda la nación a las familias de las víctimas. | UN | وأتمنى في هذه الليلة الشفاء العاجل للجرحى وأعرب عن تعاطف البلد كله مع أسر الضحايا. |
Hay muchas buenas historias de ahí sobre la compasión y el perdón. | Open Subtitles | هناك الكثير مِنْ القصصِ الجيدةِ فيه حول الشفقةِ والمغفرة سوف أجِد كل واحدٌ منها, وأحشِرُها في حُنجِرتَه |
Claro, la compasión, esa cosa maravillosa que te permite ser humano y, aun así, estar por encima de los demás. | Open Subtitles | نعم، التعاطُف ذلكَ الشيء الرائِع الذي يُخولكِ أن تكوني إنسانَة و معَ ذلك تبقينَ فوقَ بقيتنا |
Pero la compasión no resuelve los crímenes. El trabajo policial lo hace. | Open Subtitles | و لكن الحنان لا يحل الجرائم, عمل الشرطة يفعل ذلك |