16.15-17.15 horas 2. ¿Cómo pueden generar las empresas riqueza y desarrollo sin sofocar la competencia en los mercados emergentes? | UN | 2- كيف تستطيع أوساط الأعمال التجارية أن توجد ثروة وتنمية دون خنق المنافسة في الأسواق الناشئة؟ |
El crecimiento de las exportaciones puede contribuir de forma significativa al aumento de la productividad por cuanto expone a los productores a la prueba más dura: la competencia en los mercados extranjeros. | UN | ويمكن أن يسهم نمو الصادرات بشكل كبير في نمو الإنتاجية بحكم أنه يضع المنتجين على محك المنافسة في الأسواق الأجنبية. |
Un consumidor informado, consciente de sus derechos, puede contribuir a fomentar la competencia en los mercados mediante el ejercicio de su capacidad de elección. | UN | كما أن وجود مستهلكين مطلعين وواعين بحقوقهم من شأنه أن يشجع المنافسة في الأسواق من خلال ممارسة حق الاختيار. |
La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية والبلدان اﻷخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
La contribución de las importaciones al fomento de la competencia en los mercados de los países en desarrollo y otros países sería especialmente importante, dada la concentración existente en esos mercados. | UN | وتكتسي مساهمة الواردات في المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى أهمية كبيرة، بالنظر إلى طابعها المركﱠز. |
La existencia de consumidores capacitados y comprometidos era esencial para impulsar la competencia en los mercados. | UN | فالمستهلكون المتمكنون والملتزمون أساسيون لتحفيز المنافسة في الأسواق. |
Con el aumento de la competencia en los mercados internacionales, las compañías de los países en desarrollo ya no pueden seguir dependiendo exclusivamente de los acuerdos bilaterales restrictivos como medio para obtener acceso a los mercados. | UN | ومع تزايد المنافسة في الأسواق الدولية، لم يعد في استطاعة شركات طيران البلدان النامية أن تعتمد على الاتفاقات الثنائية الحصرية فحسب كوسيلة للدخول إلى الأسواق. |
El debate se centró a continuación en cómo establecer una política efectiva de la competencia que fuera favorable al desarrollo y proporcionara beneficios a los consumidores promoviendo la competencia en los mercados en proceso de mundialización. | UN | ثم تركز النقاش على كيفية اعتماد سياسة منافسة فعالة تدعم التنمية وتكفل حصول المستهلكين على منافع المنافسة في الأسواق السائرة نحو العولمة. |
Otros consideraban que los acuerdos regionales constituían una plataforma para fomentar la competencia en los mercados mundiales y permitían adquirir experiencia en materia de liberalización. | UN | واعتبرت بلدان أخرى الترتيبات الإقليمية بمثابة منصة للانطلاق إلى المنافسة في الأسواق العالمية واكتساب الخبرات لأجل التحرير. |
la competencia en los mercados de productos esenciales para uso personal y de las empresas, y en los de otros productos básicos, que a menudo constituyen importantes mercancías de exportación para los países en desarrollo, puede ser decisiva para lograr las metas de desarrollo. | UN | ويمكن أن تكون المنافسة في الأسواق على الضرورات المادية والتجارية، وكذلك على السلع الأساسية، التي تمثل في كثير من الأحيان صادرات هامة للبلدان النامية، عاملاً حاسماً لإحراز أهداف التنمية. |
Los países africanos asimismo deberían invertir en educación y formación de competencias para garantizar que las empresas dispongan de la mano de obra cualificada necesaria para producir bienes de alta calidad que resistan a la competencia en los mercados internacionales. | UN | وينبغي للبلدان الأفريقية أن تستثمر أيضاً في التعليم وتكوين المهارات لتضمن حصول الشركات بشكل موثوق على اليد العاملة المهرة اللازمة من أجل إنتاج سلع عالية الجودة وقادرة على الصمود أمام المنافسة في الأسواق العالمية. |
Existe ya un consenso muy amplio en que la cooperación entre los organismos reguladores de la competencia de todo el mundo facilita la aplicación efectiva y eficiente de las leyes de competencia y, por lo tanto, ayuda a mantener mejor la competencia en los mercados. | UN | وبات من المعروف، وعلى نطاق واسع، أن التعاون بين سلطات المنافسة في جميع أنحاء العالم يسهل إنفاذ قوانين المنافسة بفعالية وكفاءة وبالتالي يساعد في المحافظة على المنافسة في الأسواق. |
No obstante, las autoridades de la competencia pueden desempeñar un papel fundamental en la promoción de normas de contratación pública que garanticen la competencia en los mercados correspondientes y pueden ayudar a los órganos de contratación a prevenir la colusión entre licitadores. | UN | ومع ذلك، تستطيع السلطات المعنية بالمنافسة الاضطلاع بدور حاسم في الدعوة إلى وضع قواعد لقطاع المشتريات العامة تضمن المنافسة في الأسواق ذات الصلة، وبمقدورها دعم الكيانات المختصة بالمشتريات العامة من خلال منع التلاعب في المناقصات. |
56. La defensa es importante a fin de asegurar la coherencia entre las diferentes políticas y medidas gubernamentales para aumentar la competencia en los mercados. | UN | 56- إن الترويج مهم في ضمان الاتساق بين مختلف السياسات والتدابير الحكومية الرامية إلى تعزيز المنافسة في الأسواق. |
Muchas Partes informan de iniciativas tendientes a introducir la competencia en los mercados de la electricidad y el gas mediante la reforma y la desreglamentación. | UN | وأبلغت أطراف كثيرة عن اتخاذ خطوات لتطبيق المنافسة في أسواق الكهرباء والغاز عن طريق الاصلاحات ورفع الضوابط التنظيمية. |
Los bancos de propiedad estatal han demostrado su capacidad de recuperación para compensar la contracción del crédito y promover la competencia en los mercados oligopólicos. | UN | وقد أثبتت المصارف المملوكة للدولة قدرتها على التعويض عن الضائقة الائتمانية وتشجيع المنافسة في أسواق احتكارية. |
8. Las importaciones tienen una importancia crítica para garantizar la competencia en los mercados de los países en desarrollo y de otros países, aunque a veces presentan algunos inconvenientes a este respecto. | UN | ٨- والواردات أمر حاسم لتأمين المنافسة في أسواق البلدان النامية وبلدان أخرى، ولكن هناك بعض الحدود في هذا الشأن. |
Esta situación crítica, que está creando desempleo y hambre en zonas productivas de Nicaragua y otros países productores, parece deberse a la existencia de un cartel de torrefactores, situación que debe remediarse a la brevedad con medidas de promoción de la competencia en los mercados consumidores y en el mercado internacional. | UN | هذه الحالة الحرجة التي تتسبب في البطالة والجوع في المناطق المنتجة للبن في نيكاراغوا وبلدان أخرى منتجة للبن يبدو أن مبعثها هو كارتل محمصي البن، وهي حالة ينبغي تصحيحها بأسرع وقت ممكن، من خلال تدابير تشجيع المنافسة في أسواق المستهلكين وكذلك في السوق الدولية. |
32. En el presente documento no se han abordado en modo alguno todas las cuestiones relacionadas con la introducción de la competencia en los mercados energéticos. | UN | 32- لم تتناول هذه الورقة بأي حال من الأحوال جميع القضايا المحيطة بمسألة إدخال المنافسة إلى أسواق الطاقة. |
Algunos expertos han señalado que el objetivo principal de la política de la competencia debería ser mantener y fomentar la competencia en los mercados a fin de promover la eficiencia económica y el bienestar de los consumidores. | UN | وأشار بعض الباحثين إلى أن سياسة المنافسة ينبغي أن تجعل هدفها الأساسي هو الحفاظ على المنافسة في السوق وتشجيعها من أجل تعزيز الكفاءة الاقتصادية ورفاه المستهلك. |
Así, por ejemplo, la compra de gas a los productores y la venta de gas a los usuarios podrían separarse de las redes de distribución, lo que facilitaría la competencia en los mercados de producción y comercialización y frenaría la tendencia del distribuidor a imponer condiciones de acceso contrarias a la competencia. | UN | ومن هنا مثلا يمكن جعل شراء الغاز من المنتجين وبيع الغاز إلى المستعملين مستقلا عن شبكات التوزيع، مما يسمح بالمنافسة في اﻷسواق الخلفية واﻷسواق اﻷمامية على السواء ويقلل حافز الموزع على فرض شروط وصول غير تنافسية. |
Los exportadores de muchos productos básicos tienen ahora mejores perspectivas y se registra un mayor intercambio comercial entre los países en desarrollo, pero también se ha intensificado la competencia en los mercados mundiales por ciertos tipos de manufacturas. El | UN | فقد فتح آفاقاً مشرقة أمام مصدري العديد من السلع الأولية وزاد في التبادل التجاري بين البلدان النامية، ولكنه أفضى أيضاً إلى احتداد التنافس في الأسواق العالمية لأنواع معينة من المنتجات المصنوعة. |
El libre comercio ofrece un marco para promover un uso más eficiente de los recursos ambientales a través de una mejor utilización de las ventajas comparativas naturales y a través de la innovación tecnológica fruto de las economías de escala y de la competencia en los mercados mundiales. | UN | فالتجارة الحرة توفر الإطار لاستخدام الموارد البيئية استخداماً أكثر فعالية عن طريق استحداث الميزات التنافسية الطبيعية بشكل أفضل وعن طريق الابتكارات التكنولوجية التي تتيحها وفورات الحجم والمنافسة في الأسواق العالمية. |
El Sr. Beb-Shaban (Jamahiriya Árabe Libia) explica que los aranceles y el proteccionismo están distorsionando la competencia en los mercados mundiales y evitando que el comercio internacional alcance su potencial como motor de desarrollo. | UN | 40 - السيد بن شعبان (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن التعريفات الجمركية والحمائية عاملان مقيدان للمنافسة في الأسواق العالمية ويحولان دون بلوغ التجارة الدولية إمكاناتها باعتبارها محركاً للتنمية. |