La Comisión estaba particularmente interesada en mantener sus prioridades centradas en la aplicación del principio Noblemaire, con miras a velar por la competitividad de la remuneración del personal del cuadro orgánico. | UN | واللجنة حريصة بوجه خاص على تركيز أولوياتها على تطبيق مبدأ نوبلمير بهدف كفالة القدرة التنافسية ﻷجور موظفي الفئة الفنية. |
La Comisión estaba particularmente interesada en mantener sus prioridades centradas en la aplicación del principio Noblemaire, con miras a velar por la competitividad de la remuneración del personal del cuadro orgánico. | UN | واللجنة حريصة بوجه خاص على تركيز أولوياتها على تطبيق مبدأ نوبلمير بهدف كفالة القدرة التنافسية ﻷجور موظفي الفئة الفنية. |
El rendimiento de las exportaciones es un indicador efectivo de la repercusión que tiene un sistema de incentivos sobre la competitividad de la empresa. | UN | ويعد أداء الصادرات مؤشرا فعالا على ما لنظام الحوافز من تأثير على القدرة التنافسية للشركات. |
86. La inflación alta también está asociada con la apreciación de la tasa de cambio real, que reduce la competitividad de la producción nacional en los mercados internacionales, especialmente la de productos agrícolas y otros productos comerciables no petroleros. | UN | 86- والمستويات المرتفعة من التضخم مرتبطة أيضاً بارتفاع سعر الصرف الحقيقي، الذي يحد من تنافسية الإنتاج الوطني في الأسواق الدولية، لا سيما تنافسية المنتجات الزراعية والسلع الأساسية غير النفطية القابلة للتداول. |
Aparte de los beneficios para el país, sin embargo, la aportación de divisas extranjeras ha provocado la valoración de la divisa nacional, afectando a la competitividad de la economía y las exportaciones. | UN | وبالإضافة إلى المنافع التي تعود على البلد فإن تدفق العملة الأجنبية تسبب مع ذلك في ارتفاع قيمة العملة الوطنية، مما أثر على تنافسية الاقتصاد والصادرات. |
Esa respuesta a los cambios graduales en la administración pública federal de los Estados Unidos se había traducido en algunos aspectos del proceso de comparación que la Comisión no había examinado nunca en el contexto más amplio de la competitividad de la remuneración global. | UN | وأدت الاستجابة للتغييرات بالزيادة في النظام المتخذ أساسا للمقارنة إلى ظهور سمات في عملية المقارنة لم تدرسها اللجنة قط في السياق اﻷوسع نطاقا للقدرة التنافسية لﻷجور. |
Como consecuencia de la devaluación de varias monedas asiáticas, la competitividad de la fábrica de Clomnel bajó. | UN | ونتيجة لانخفاض قيمة العملات اﻵسيوية، ضعفت القدرة التنافسية لمصنع كلونيل. |
Se debe fortalecer por los siguientes medios la competitividad de la industria espacial danesa: | UN | ينبغي تعزيز القدرة التنافسية للصناعة الفضائية الدانمركية بالوسائل التالية : |
Dicho Gobierno trató también de mejorar la competitividad de la base de la oferta seleccionando y promoviendo aquellas PYMES que pudieran responder a las necesidades de las ETN. | UN | كما أنها تسعى إلى تحسين القدرة التنافسية لقاعدة التوريد عن طريق اختيار وتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بحيث يمكنها الاستجابة لاحتياجات الشركات عبر الوطنية. |
El mejoramiento de la competitividad de la PYMES | UN | تحسين القدرة التنافسية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم |
Aunque, en general, las monedas de la región siguen siendo fuertes de resultas de las entradas de capital, se prevé que las exportaciones continuarán creciendo, ya que los aumentos de la productividad mantendrán la competitividad de la región. | UN | ورغم أن العملات في المنطقة ظلت قوية بوجه عام نتيجة لتدفقات رؤوس الأموال إلى الداخل، فمن المتوقع أن يستمر نمو الصادرات نظرا لأن الزيادات الحاصلة في الإنتاجية ستحافظ على القدرة التنافسية للمنطقة. |
Además, el comercio internacional de servicios ha tenido un efecto catalítico en la competitividad de la economía general de estos países. | UN | وعلاوة على ذلك، أثّرت التجارة الدولية في الخدمات تأثيراً حفازاً في القدرة التنافسية للاقتصاد بوجه عام في هذه البلدان. |
Sin embargo, una gestión deficiente de los ingresos puede causar el aumento del tipo de cambio real y reducir la competitividad de la parte de la economía que no ha cobrado auge. | UN | بيد أن إساءة إدارة الإيرادات قد تتسبب في ارتفاع سعر الصرف الحقيقي وتقلص القدرة التنافسية للجزء غير المزدهر من الاقتصاد. |
Las prácticas enumeradas a continuación pueden menoscabar la competitividad de la distribución de los servicios audiovisuales en los países en desarrollo: | UN | وقد تؤدي الممارسات المدرجة أدناه إلى تقويض القدرة التنافسية للبلدان النامية في توزيع الخدمات السمعية البصرية: |
Esto afecta a la competitividad de la principal exportación del país, el café. | UN | ويؤثر ذلك في القدرة التنافسية للبن الذي يمثل أهم منتج يصدره البلد. |
Algunas de esas medidas han tenido el efecto de mejorar la competitividad de la producción de biocombustibles en los países en desarrollo. | UN | ولبعض هذه التدابير أثر في تعزيز القدرة التنافسية على إنتاج الوقود الأحيائي في البلدان النامية. |
:: Eliminar la discriminación en el ámbito económico e incrementar la competitividad de la mujer en el mercado laboral; | UN | القضاء على التمييز في الميدان الاقتصادي وزيادة القدرة التنافسية للمرأة في سوق العمل؛ |
Las políticas y estrategias industriales y comerciales fortalecen la competitividad de la industria en los mercados de exportación y en el mercado interno. | UN | السياسات والاستراتيجيات الصناعية وذات الصلة بالتجارة تعزز القدرة التنافسية للصناعة في أسواق التصدير والأسواق المحلية. |
El Gobierno comienza a aplicar programas y medidas encaminadas a devolver la confianza al sector privado y mejorar la competitividad de la industria nacional. | UN | وقد بدأت الحكومة بتنفيذ تدابير وبرامج تهدف إلى استعادة الثقة بالقطاع الخاص وتحسين القدرة التنافسية للصناعة الوطنية. |
b) Obstáculos aduaneros y fiscales que limitan la competitividad de la producción; ausencia de incentivos a la inversión en las operaciones de exploración y explotación en zonas que parecen tener un gran potencial de recursos mineros; | UN | (ب) العوائق الجمركية والضريبية التي تحد من تنافسية الإنتاج مع قصور حوافز الاستثمار في عمليات الاستكشاف والاستخراج في المناطق الواعدة بوجود ثروات معدنية؛ |
Esta evolución tuvo repercusiones en la competitividad de la economía luxemburguesa y, en 1994, el Gobierno adoptó medidas para mantener el empleo, la estabilidad de los precios y la competitividad de las empresas. | UN | وكان لهذه التطور آثار على تنافسية الاقتصاد اللكسمبرغي، وقد اعتمدت الحكومة في عام 1994 تدابير للمحافظة على الوظائف واستقرار الأسعار وقدرة المؤسسات على المنافسة. |
Esto plantea desafíos para la competitividad de la industria y limita la obtención de beneficios de valor añadido y económicos de estos productos de la exportación y de los efectos sociales positivos previstos. | UN | وهذا ينطوي على تحديات بالنسبة للقدرة التنافسية الصناعية، ويحد من الحصول على عائدات القيمة المضافة والعائدات الاقتصادية من منتجات التصدير والآثار الاجتماعية الإيجابية المتوقعة. |