la competitividad en muchos casos depende más del proceso de producción que del propio producto. | UN | وتتوقف القدرة التنافسية في العديد من الحالات على عملية الإنتاج أكثر منها على المنتج في حد ذاته. |
II. LAS LIMITACIONES DE la competitividad en LOS PAÍSES EN DESARROLLO 14 - 22 6 | UN | ثانيا - القيود التي تحدّ من القدرة التنافسية في البلدان النامية 14-22 7 |
Un estudio sobre la reestructuración de la producción y la competitividad en el Caribe | UN | دراسة عن إعادة هيكلة الإنتاج والقدرة على المنافسة في منطقة البحر الكاريبي |
Un aumento de su productividad puede tener una repercusión directa en los gastos de transporte y la competitividad en las exportaciones. | UN | ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات. |
El análisis que se hace sobre la competitividad en este informe versa sobre los costos privados para las empresas o los sectores. | UN | وفي هذا التقرير تركز المناقشة بشأن القدرة التنافسية على التكاليف الخاصة للشركات أو القطاعات. |
Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير. |
Facilitación del comercio y prestación de servicios de apoyo para aumentar la competitividad en la exportación | UN | :: تيسير التجارة وتقديم خدمات للدعم من أجل زيادة القدرة التنافسية في مجال التصدير |
Los servicios como insumos intermedios para la producción de bienes y otros servicios afectan a la competitividad en los mercados nacionales e internacionales. | UN | والخدمات بوصفها مدخلات وسيطة في إنتاج السلع والخدمات الأخرى تؤثر على القدرة التنافسية في الأسواق المحلية والدولية. |
Estudio sobre los efectos de las reformas portuarias en el mejoramiento de la competitividad en algunos países de la región | UN | دراسة عن تأثيرات إصلاح الموانئ على تحسين القدرة التنافسية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة |
la competitividad en materia de precios y la situación cambiaria en los distintos destinos turísticos resultará mucho más relevante para sostener la actividad. | UN | وستثبت القدرة التنافسية في الأسعار ووضع سعر الصرف بين مختلف الأماكن السياحية أنه أكثر أهمية لدعم هذا القطاع. |
II. Medidas comerciales dirigidas a aumentar la competitividad en los países en desarrollo que dependen de los productos básicos | UN | ثانياً - التدابير التجارية الرامية إلى تعزيز القدرة التنافسية في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
No obstante, la producción manufacturera se redujo en Zimbabwe debido al alto costo de los insumos, la escasa demanda interna, la pérdida de la competitividad en los mercados de exportación de textiles y los problemas de corriente de efectivos de las empresas manufactureras. | UN | ولكن انخفض انتاج الصناعة التحويلية في زمبابوي بسبب ارتفاع تكاليف المدخلات، وضعف الطلب المحلي، وافتقاد القدرة التنافسية في أسواق تصدير المنسوجات وإلى مشاكل تدفق النقد في شركات الصناعة التحويلية. |
El restablecimiento de la competitividad en las condiciones de servicio debe verse como parte integrante de este necesario proceso de reforma, y como un requisito fundamental para conseguir una mayor productividad y rentabilidad. | UN | ويجب اعتبار استرداد القدرة على المنافسة في شروط الخدمة جزءا لا يتجزأ من عملية اﻹصلاح الضرورية هذه، وشرطا أساسيا في السعي لتحقيق تعزيز الانتاجية والمزيد من فعالية التكلفة. |
Sin embargo, en muchos países en desarrollo y países menos adelantados, el sector de los transportes parece sumamente ineficiente y suele ser el principal obstáculo a la competitividad en el comercio internacional para los comerciantes de esos países. | UN | إلا أن هذا القطاع يتسم غالباً بعدم الكفاءة في كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نمواً، وكثيراً ما يمثل العقبة الرئيسية أمام قدرة التجار في هذه البلدان على المنافسة في التجارة الدولية. |
Los costos relativos de producción son el principal determinante de la competitividad en el sector internacional de los minerales y metales. | UN | وتمثل تكاليف الإنتاج النسبية العامل المحدد الرئيسي للقدرة على المنافسة في الصناعة الدولية للمعادن والفلزات. |
La financiación va siendo un requisito indispensable para lograr y mantener la competitividad en esos mercados. | UN | وقد بدأ التمويل يصبح شرطاً حاسم الأهمية لإيجاد قدرة على المنافسة في هذه الأسواق والإبقاء عليها. |
Un documento sobre la innovación tecnológica y la competitividad en el Caribe | UN | وثيقة عن الابتكارات التكنولوجية والقدرة على المنافسة في منطقة البحر الكاريبي |
En segundo lugar, se aduce que tan importante como la competitividad en el plano empresarial o sectorial es el concepto de bienestar nacional. | UN | ٦٣ - ثانيا، يذهب الرأي إلى أن لكل من القدرة التنافسية على مستوى الشركة أو القطاع ومفهوم الرفاه الوطني أهميته. |
Se expresó la opinión de que la idea de la competitividad en el mercado de trabajo por trabajo comparable constituía una ampliación del principio Noblemaire. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أن فكرة القدرة على التنافس في سوق العمالة بالنسبة لﻷعمال المتشابهة تمثل امتدادا لمبدأ نوبلمير. |
Estudio sobre los cambios de la estructura del comercio de bienes y servicios y la competitividad en algunos países de la subregión | UN | دراسة عن التغيّرات في هيكل التجارة في السلع والخدمات والقدرة التنافسية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
Los países en desarrollo necesitarán apoyo para crear su propia capacidad tecnológica a fin de asegurar una transición fluida a una economía con bajas emisiones de carbono y mantener la competitividad en una economía mundial abierta. | UN | 57 - ستحتاج البلدان النامية إلى الدعم من أجل بناء قدراتها التكنولوجية الخاصة حتى تضمن الانتقال بسهولة إلى الاقتصاد منخفض الانبعاثات، وحتى تحافظ على قدرتها التنافسية في ظل اقتصاد عالمي مفتوح. |
Contiene también una buena estrategia operacional para mantener la competitividad en el mercado y en el sector en que opera la UNOPS. | UN | وتشمل السياسة أيضا استراتيجية رشيدة للأعمال لكفالة استمرار تمتع المكتب بالقدرة التنافسية في السوق والقطاع الصناعي اللذين يعمل فيهما. |
Además, la reestructuración recomendada de la escala de sueldos significaba que se concederían aumentos importantes a las funciones de las categorías más altas, con lo que se restablecería la competitividad en esas categorías. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعادة تشكيل جداول المرتبات الموصى بها يعني أن زيادات كبيرة ستمنح إلى موظفي الرتب العليا واﻷقدم وبالتالي إعادة القدرة التنافسية إلى تلك الرتب. |
Estas intervenciones no han tenido por objeto seleccionar a los vencedores en el plano de la mejor práctica tecnológica internacional, sino más bien para la movilización de las inversiones, la adquisición de maestría sobre tecnologías fácilmente disponibles y la competitividad en mercados avanzados de productos. | UN | ولم تكن عمليات التدخل هذه ترمي إلى " انتقاء الجهات الرابحة " على حدود أفضل ممارسة تكنولوجية دولية وإنما إلى تعبئة الاستثمارات واكتساب مهارة في استخدام التكنولوجيات المتاحة بسهولة والقدرة على التنافس في أسواق السلع المتطورة. |
Este componente abarca la producción y difusión de la tabla de puntuación del desarrollo industrial de la ONUDI y la preparación de estudios y diagnósticos de la competitividad en los planos nacional, regional y sectorial. | UN | ويشمل هذا المكوّن وضع ونشر سجل اليونيدو لأداء البلدان في مجال التنمية الصناعية وإعداد استقصاءات وتحليلات للقدرة التنافسية على المستويات القطرية والإقليمية والقطاعية. |
Los costos de transporte son un factor determinante de la competitividad en el comercio internacional. | UN | ولذلك فإن تكاليف النقل تشكل عنصرا محددا رئيسيا للقدرة التنافسية في التجارة الدولية. |
Tema 2 - Tema sustantivo: " Desarrollo de la tecnología y creación de capacidad en pro de la competitividad en una sociedad informatizada " | UN | البند 2: الموضوع الفني: " تطوير التكنولوجيا وبناء القدرات تعزيزاً للقدرة على التنافس في المجتمع الرقمي " |