"la compleja situación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحالة المعقدة
        
    • للحالة المعقدة
        
    • الوضع المعقد
        
    • الموقف المعقد
        
    • لتعقيد الحالة
        
    • لتعقيدات الوضع
        
    • تعقد الحالة
        
    • تعقيد الحالة
        
    • بالوضع المعقد
        
    • والحالة المعقدة
        
    • لتعقد الحالة
        
    Todas las fuerzas políticas de mi país han alentado el camino pacífico de la negociación para el arreglo de la compleja situación heredada del pasado. UN وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي.
    Permítaseme abordar ahora la compleja situación en los Balcanes. UN اسمحوا لي اﻵن أن أتناول الحالة المعقدة في البلقان.
    En la compleja situación de Somalia es importante que se elabore una estrategia de trabajo global en materia de derechos humanos. UN وفي ظل الحالة المعقدة في الصومال، فإن من المهم وضع استراتيجية عمل إجمالية بشأن مسائل حقوق الإنسان.
    Señaló que comprendía la compleja situación del Estado, y subrayó los esfuerzos del Gobierno para controlar la violencia y la delincuencia. UN وأعربت عن تفهمها للحالة المعقدة للدولة، وركزت على الجهود التي تبذلها الحكومة لكبح العنف والجريمة.
    No obstante, la compleja situación descrita anteriormente en las secciones II y III ha hecho que el Gobierno de Rwanda exprese dudas sobre la función futura de esta operación. UN ومع ذلك، فإن الوضع المعقد الذي ورد وصف له في الجزءين الثاني والثالث أعلاه جعل حكومة رواندا تتساءل بشأن دور هذه العملية في المستقبل.
    Una condena global de la coacción económica unilateral surtirá un efecto positivo en la compleja situación de nuestra región. UN وسيكون للإدانة الجماعية للتدابير الاقتصادية القسرية الانفرادية تأثير إيجابي على الموقف المعقد في منطقتنا.
    Los Jefes de Estado de los países miembros de la Organización expresan su profunda preocupación respecto de la compleja situación por la que atraviesa el Afganistán, que cada vez se torna más tensa. UN وأعرب رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة عن قلقهم الشديد إزاء الحالة المعقدة في أفغانستان والتي تميل صوب المزيد من التدهور.
    El derecho a la libre determinación en este contexto nunca debe ser contrario al objetivo de abordar la compleja situación en el estado de Rakhine. UN ويجب ألا يتعارض الحق في إتاحة الهوية الشخصية في هذا السياق مع هدف معالجة الحالة المعقدة في ولاية راخين.
    En todo caso, deseamos reiterar que la comprensión y la negociación son el único medio viable para solucionar la compleja situación de los pueblos indígenas. UN ونود أن نؤكد من جديد على أن التفهم والتفاوض همــــا السبيــلان الوحيدان القابلان للتطبيق في حـــل الحالة المعقدة للسكان اﻷصليين.
    El problema de la inmigración también reviste importancia vital para que pueda comprenderse la compleja situación surgida en la isla. UN ٤٣ - ومسألة الهجرة هي كذلك مسألة أساسية بالنسبة لفهم الحالة المعقدة التي نشأت على الجزيرة.
    Kazajstán comparte plenamente la profunda preocupación de la comunidad internacional ante la compleja situación creada en el Afganistán a resultas de muchos años de conflicto. UN تشاطر كازاخستان المجتمع الدولي على نحو كامل قلقه العميق إزاء الحالة المعقدة التي نشأت في أفغانستان من جراء سنوات كثيرة من الصراع.
    El mandato de la UNAMSIL en lo tocante a los derechos humanos se ha adaptado a la compleja situación del país y se centra en cuatro esferas: vigilancia, información, intervención y cooperación técnica. UN وتم تكييف ولاية حقوق الإنسان المسندة إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بحيث تتلاءم مع الحالة المعقدة في هذا البلد وتركز على أربعة مجالات هي: الرصد، والإبلاغ، والتدخل، والتعاون التقني.
    la compleja situación de Sierra Leona ha planteado continuamente problemas para llevar a cabo actividades humanitarias. UN 13 - شكلت الحالة المعقدة في سيراليون تحديا مستمرا للاضطلاع بالأنشطة الإنسانية.
    Estas acusaciones falsas ayudan a las fuerzas que quieren engañar a la opinión pública sobre la verdadera causa de la compleja situación imperante en Camboya y contribuyen así a sabotear el proceso de paz, cosa que puede tener consecuencias graves imposibles de predecir. UN ولن يؤدي الاتهام الخاطئ الوارد أعلاه إلا إلى مساعدة هذه القوى على تضليل الرأي العام بشأن السبب الحقيقي للحالة المعقدة السائدة في كمبوديا في الوقت الحالي، ومعاونتها على تخريب عملية السلم، مما قد يؤدي إلى عواقب خطيرة لا يمكن التنبؤ بها.
    Creemos que, debido a la compleja situación existente en nuestro continente, se deberían tomar medidas urgentes para aliviar la carga de la deuda externa, así como promover la diversificación económica y movilizar recursos financieros adicionales, tanto por medio de la asistencia oficial para el desarrollo como estimulando al sector privado para que invierta en África. UN ونظرا للحالة المعقدة القائمة في قارتنا، نعتقد أن من الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لصالح أفريقيا عملا على تخفيف عبء الدين الخارجي، فضلا عن تعزيز التنوع الاقتصادي وتعبئة موارد مالية إضافية سواء عن طريق المساعدة اﻹنمائية الرسمية، أو تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في أفريقيا.
    Al contrario, sólo distrae la atención de los actos de los terroristas que han explotado la compleja situación en el Líbano meridional para atacar a los israelíes civiles y obstruir el proceso de paz. UN وعلى النقيض من ذلك، فإنها تشتت الانتباه عن أعمال اﻹرهابيين الذين يستغلون الوضع المعقد في جنوب لبنان لاستهداف المدنيين اﻹسرائيليين وإعاقة عملية السلام.
    la compleja situación de esta región ha puesto de relieve como nunca los vínculos existentes entre los procesos de pacificación, de mantenimiento de la paz y de ayuda humanitaria, estrechando aún más las relaciones de la OACNUR con el Consejo de Seguridad. UN وقد أبرز الموقف المعقد في تلك المنطقة، أكثر من أي وقت مضى، الصلة بين صنع السلم وحفظ السلم والعمل الانساني وأدى الى توثيق الصلة بين المفوضية ومجلس اﻷمن.
    El representante del FNUAP para Albania anunció que, en vista de la compleja situación socioeconómica y política evidenciada en los disturbios civiles generalizados en el país, las actividades del programa deberían desarrollarse con suma flexibilidad. UN ٢٣٣ - وأفاد ممثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في ألبانيا بأنه نظرا لتعقيد الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية، حسبما تدل عليها القلاقل المدنية الواسعة الانتشار الجارية في البلد، من الضروري التحلي إلى أقصى حد ممكن بالمرونة فيما يتصل بتنفيذ أنشطة البرنامج.
    Confío en que este seminario regional sirva para dar a conocer mejor a los Estados Miembros la compleja situación de cada uno de los territorios. UN وإني على ثقة من أن هذه الحلقة الدراسية الإقليمية ستساعد على زيادة إدراك الدول الأعضاء لتعقيدات الوضع في الأقاليم المختلفة.
    Los efectos de los peligros naturales han seguido contribuyendo a la compleja situación humanitaria existente en el Cuerno de África. UN 12 - لا تزال آثار الأخطار الطبيعية تساهم في تعقد الحالة الإنسانية في منطقة القرن الأفريقي.
    Sigue siendo motivo de gran preocupación la imposibilidad de llegar a los refugiados, habida cuenta de la compleja situación y la inseguridad que prevalecen en la República Democrática del Congo. UN وما برحت مسألة انعدام إمكانية الوصول الى اللاجئين بسبب شدة تعقيد الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وما يسودها من انعدام أمن، تبعث على بالغ القلق.
    38. Croacia es plenamente consciente de la compleja situación en la que ha tenido que aplicarse la resolución 47/166 de la Asamblea General; sin embargo, considera que, a pesar de las difíciles condiciones que imperan en el país, habría sido posible hacer más. UN ٣٨ - وأوضح أن كرواتيا تعترف تماما بالوضع المعقد الذي يتوجب فيه تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٧/١٦٦؛ بيد أنه أعرب عن اعتقاده بأنه رغم الظروف الشاقة السائدة في بلاده، كان باﻹمكان بذل المزيد.
    Esta doble identidad, junto con la protección constitucional de sus datos personales y la compleja situación de los hijos de romaníes que han contraído matrimonio fuera de su grupo étnico, hace que resulte muy complicado cuantificar su población. UN وهذه الهوية المزدوجة بالإضافة إلى الحماية الدستورية لبياناتهم الشخصية والحالة المعقدة لأطفال الروما الذين يتزوجون من خارج مجموعتهم الإثنية يجعل من الصعب تحديد حجم هؤلاء السكان.
    El representante de los Estados Unidos de América propuso que, en vista de la compleja situación local, la Comisión aplazara la adopción de una decisión sobre las credenciales de los representantes del Afganistán hasta otra sesión. UN ٩ - واقترح ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، نظرا لتعقد الحالة والظروف على أرض الواقع، أن ترجئ اللجنة إلى جلسة لاحقة اتخاذ مقررها بشأن وثائق تفويض ممثلي أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus