"la composición demográfica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكوين الديمغرافي
        
    • التركيبة الديمغرافية
        
    • التكوين الديموغرافي
        
    • التركيبة السكانية
        
    • وتكوينها الديمغرافي
        
    • التركيبة الديموغرافية
        
    • التركيب الديمغرافي
        
    • التكوين السكاني
        
    • بالتكوين الديمغرافي
        
    • التشكيل الديمغرافي
        
    • الخصائص الديمغرافية للموظفين
        
    • وتركيبتها الديمغرافية
        
    • تكوين السكان
        
    • تكوينها الديمغرافي
        
    • الطابع الديمغرافي
        
    El Comité agradecería que en el próximo informe se presentara un cuadro en forma tabulada con la composición demográfica del Sudán. UN وأعربوا عن تقديرهم إذا تضمن التقرير المقبل التكوين الديمغرافي على شكل جداول.
    Además, la composición demográfica de la región ha cambiado drásticamente desde 1991. UN وعلاوة على ذلك فإن التكوين الديمغرافي للمنطقة قد تغير تغيرا شديدا منذ عام ١٩٩١.
    Todas estas medidas y prácticas ilegales de Israel están alterando la composición demográfica del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y destruyendo su contigüidad territorial, su carácter y su integridad. UN وتسفر جميع هذه الممارسات والتدابير الإسرائيلية غير القانونية عن تغيير التركيبة الديمغرافية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وتقضي على تواصلها وشخصيتها ووحدتها الإقليمية.
    Podía pedirse al Gobierno que proporcionase la composición demográfica de la población antes y después del conflicto. UN ويمكن مطالبة الحكومة ببيان التكوين الديموغرافي للسكان قبل النزاع وبعده.
    la composición demográfica de la población es variada, existiendo tres principales grupos étnicos en el país que hablan más de 115 dialectos locales. UN وتعكس التركيبة السكانية تبايناً بين سكان السودان حيث توجد ثلاثة سلالات رئيسية بالبلاد تتحدث أكثر من 115 لهجة محلية.
    Israel también ha seguido imponiendo medidas adicionales encaminadas a cambiar el carácter, la composición demográfica y el estatuto jurídico de Jerusalén. UN وظلت إسرائيل فضلا عن ذلك تفرض تدابير إضافية تستهدف منها تغيير طابع القدس وتكوينها الديمغرافي ومركزها القانوني.
    Esta solución negociada debe tener en cuenta los deseos de todas las comunidades, incluidas las preocupaciones relativas a la modificación de la composición demográfica de Nueva Caledonia. UN ويجب أن يراعــى في الترتيب الخلف الذي يتم التوصل إليه بالتفاوض رغبــات كل المجتمعات، بما فيها الشواغل المتعلقة بتغيير التكوين الديمغرافي لكاليدونيا الجديدة.
    i) El asentamiento de colonos en un territorio ocupado y los cambios en la composición demográfica de un territorio ocupado; UN ' ١ ' توطين مستوطنين في أرض محتلة وتغيير التكوين الديمغرافي ﻷرض محتلة؛
    Por otra parte, el Comité ha comprobado con preocupación " la falta de información acerca de la composición demográfica de la parte ocupada de Chipre " . UN وقال إن التقرير أعرب أيضا عن القلق لعدم وجود معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص.
    Desde ese punto de vista, la paridad de los sexos constituye una discriminación positiva que permite restablecer gradualmente la igualdad y tener en cuenta la composición demográfica de la sociedad. UN ومن هذا المنطلق، يشكل تكافؤ الجنسين تمييزاً ايجابياً يسمح بإعادة المساواة تدريجياً وبمراعاة التكوين الديمغرافي للمجتمع.
    El argumento de que no tienen derechos porque no son un pueblo indígena es falso; una ojeada a la composición demográfica de Argentina muestra lo absurdo de esa postura. UN إن الادعاء بأنه ليست لديهم حقوق لأنهم ليسوا الشعب الأصلي في الجزيرة ادعاء باطل. إن مجرد النظر إلى التكوين الديمغرافي للأرجنتين يبرز بطلان هذه الحجة.
    Ha seguido construyendo y ampliando asentamientos y carreteras de circunvalación en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, y trasladando a colonos israelíes para modificar la composición demográfica del territorio. UN واستمرت إسرائيل في بناء وتوسيع المستوطنات والطرق الالتفافية في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية، ونقل المستوطنين الإسرائيليين سعيا إلى تغيير التركيبة الديمغرافية للأراضي.
    La República Árabe Siria señaló que esta oferta sentaba un precedente peligroso, ya que alteraría la composición demográfica de la población del Golán sirio ocupado. UN وشددت سوريا على أن هذا العرض يشكل سابقة خطيرة إذ سيغير التركيبة الديمغرافية لسكان الجولان السوري المحتل.
    Persiste la afluencia de colonos turcos a la zona ocupada, con el objetivo de cambiar la composición demográfica de Chipre, en violación de los Convenios de Ginebra. UN وأشار إلى أن تدفق مستوطنين أتراك على المنطقة المحتلة لا يزال مستمراً وذلك بهدف تغيير التركيبة الديمغرافية لقبرص بما يُعدّ انتهاكا لاتفاقيات جنيف.
    Sin embargo, señalaron que la información proporcionada sobre la composición demográfica del país era insuficiente. UN غير أنهم صرحوا بأن المعلومات عن التكوين الديموغرافي للبلد غير كافية.
    Sin embargo, señalaron que la información proporcionada sobre la composición demográfica del país era insuficiente. UN غير أنهم صرحوا بأن المعلومات عن التكوين الديموغرافي للبلد غير كافية.
    Estas prácticas ilegales podrían modificar la composición demográfica, el estatuto y el carácter de Jerusalén Oriental. UN إن من شأن تلك التدابير غير القانونية أن تغير التركيبة السكانية للقدس الشرقية ومركزها وطبيعتها.
    Israel ha adoptado además medidas encaminadas a provocar nuevos cambios en el carácter, la composición demográfica y la situación jurídica de Jerusalén. UN وزيادة على ذلك اتخذت إسرائيل تدابير تهدف إلى إجراء تغييرات جديدة في شخصية القدس وتكوينها الديمغرافي وحالتها القانونية.
    Además, Turquía trata de modificar la composición demográfica de la isla. UN وعلاوة على ذلك، تحاول تركيا تغيير التركيبة الديموغرافية للجزيرة.
    Las autoridades israelíes han aplicado una política destinada a reducir el número de árabes que residen en Jerusalén y a alterar la composición demográfica de la ciudad. UN وقد نفذت السلطات الاسرائيلية سياسة ترمي الى تخفيض عدد العرب في القدس وتغيير التركيب الديمغرافي للمدينة.
    El Comité Especial fue informado de que esta medida tiene como objetivo modificar la composición demográfica de Jerusalén oriental y concretamente, reducir el componente palestino. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن ذلك الوضع قد فرض من أجل تغيير التكوين السكاني للقدس الشرقية بغية تقليص العنصر الفلسطيني فيه.
    Además, pese a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, continúa el establecimiento en masa de colonos turcos, distorsionando de esta manera la composición demográfica de la isla. UN وعلاوة على ذلك، وعلى الرغم من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ما زال التوطين التركي الواسع النطاق مستمرا بلا هوادة، مما يخل بالتكوين الديمغرافي للجزيرة.
    Se recomienda además que el próximo informe periódico incluya datos estadísticos actualizados sobre la composición demográfica de la población croata. UN ويوصي، علاوة على ذلك، بأن يشمل التقرير الدوري المقبل بيانات إحصائية مستكملة بشأن التشكيل الديمغرافي للشعب الكرواتي.
    Sinopsis de la composición demográfica de la Secretaría al 30 de junio de 2010 y en el período comprendido entre el 1 de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 UN 1 - الأمانة العامة: لمحة عامة عن الخصائص الديمغرافية للموظفين في 30 حزيران/يونيه 2010 ومن 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 8
    El Gobierno de Israel ha aplicado nuevas medidas que alteran o tienen la intención de alterar el carácter, el estatuto jurídico y la composición demográfica de Jerusalén. UN ٠٢ - ونفذت حكومة إسرائيل تدابير أخرى تغير، أو تستهدف تغيير، طابع القدس ومركزها القانوني وتركيبتها الديمغرافية.
    La composición del personal reflejará la composición demográfica. UN وينبغي أن يعكس تكوين الموظفين تكوين السكان على النحو الواجب.
    La Potencia ocupante debe abstenerse de alterar el carácter, el estatuto y la composición demográfica del territorio ocupado. UN ويجب على القوة القائمة بالاحتلال أن تمتنع عن تغيير طابع الأرض المحتلة أو مركزها أو تكوينها الديمغرافي.
    Además, el Iraq se pronuncia resueltamente contra la alteración de la composición demográfica, la eliminación de la idiosincrasia histórica, cultural y étnica, y la violación del derecho de los territorios coloniales al patrimonio histórico y cultural. UN كما أن بلده يعارض بشدة أي تغيير في الطابع الديمغرافي لﻷقاليم المستعمرة أو طمس مميزاتها التاريخية والثقافية واﻹثنية، كما يعارض أي انتقاص من حقوق اﻷقاليم المستعمرة في إرثها التاريخي والثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus