"la comunicación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلاغ المقدم من صاحب
        
    • إفادة صاحب
        
    • برسالة من
        
    • فإن بلاغ صاحب
        
    • البلاغ الذي أحاله
        
    • البلاغ المرسل من
        
    • البلاغ المعروض أمام اللجنة
        
    • البلاغ الموجه من
        
    • رد صاحب
        
    • فإن رسالة صاحب
        
    • بﻻغه
        
    • الرسالة الواردة من
        
    • إرسال قرار
        
    • البلاغ على ملاحظات الدولة
        
    • البلاغ الذي قدمه
        
    No obstante, en opinión del peticionario, su argumento es puramente académico ya que la única decisión que hubiera podido tomar el Tribunal Constitucional Federal en este caso habría sido la de rechazar la comunicación del peticionario por el hecho de que existen otras vías de recurso distintas de la constitucional. UN إلا أن صاحب الالتماس يرى أن ما دفع لـه لا يعدو أن يكون مجرد دفع نظري، لأن القرار الوحيد الذي كانت ستتخذه المحكمة الدستورية الاتحادية في هذه القضية هو رفض البلاغ المقدم من صاحب الالتماس بسبب توفر سبل انتصاف أخرى غير دستورية.
    la comunicación del autor se transmitió al Estado parte para recabar sus observaciones, pero no se recibió respuesta alguna. UN وأُرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لإبداء ملاحظاتها عليها، ولكنها لم ترد.
    En su sexagésimo período de sesiones, la Asamblea General tomó conocimiento de la comunicación del Secretario General (A/60/352) sin debate (decisión 60/512). UN وفي الدورة الستين، أحاطت الجمعية العامة علما برسالة من الأمين العام في هذا الصدد (A/60/352) دون مناقشة (المقرر 60/512).
    Por consiguiente, la comunicación del autor a este respecto está suficientemente fundamentada. UN ولذلك، فإن بلاغ صاحب الشكوى في هذا الصدد يقوم على أدلة كافية.
    El Gobierno no ha respondido a la comunicación del Grupo de Trabajo. UN لم ترُد الحكومة على البلاغ الذي أحاله الفريق العامل.
    El Gobierno respondió a la comunicación del Grupo de Trabajo con fecha 4 de noviembre de 2013. UN ردت الحكومة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 على البلاغ المرسل من الفريق العامل.
    Si, no obstante, el Comité las considera admisibles, el Estado parte afirma que la comunicación del autor no contiene nuevos elementos que no hayan sido ya examinados por sus autoridades. UN ومع ذلك، إذا خلصت اللجنة إلى جواز قبول هذه الادعاءات، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض أمام اللجنة لا يتضمن أية عناصر جديدة لم تنظر فيها سلطات الدولة الطرف.
    El Gobierno no respondió a la comunicación del Grupo de Trabajo. UN لم ترد الدولة الطرف على البلاغ الموجه من الفريق العامل.
    Comentarios adicionales del Estado parte sobre la comunicación del autor UN ملاحظات إضافية للدولة الطرف على رد صاحب البلاغ
    Por consiguiente, la comunicación del autor no contiene ninguna nueva información. UN وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة.
    4.6. El Estado Parte concluye que nada en la comunicación del autor permite sostener una alegación de violación del Pacto, y que aquélla debería ser declarada inadmisible en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN 4-6 وتستنتج الدولة الطرف أن البلاغ المقدم من صاحب البلاغ لا يتضمن ما يثبت زعمه بحدوث انتهاك للعهد وبأنه ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado parte sostiene, por tanto, que la comunicación del autor es inadmisible, puesto que la situación que según él vulneraba los derechos de su hijo ya se ha resuelto. UN وبناء على ذلك، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ المقدم من صاحب البلاغ على أساس الفصل في الحالة التي يدعى انتهاك حقوق ابنه فيها.
    El Estado parte sostiene, por tanto, que la comunicación del autor es inadmisible, puesto que la situación que según él vulneraba los derechos de su hijo ya se ha resuelto. UN وبناءً على ذلك، تدفع الدولة الطرف بعدم مقبولية البلاغ المقدم من صاحب البلاغ على أساس الفصل في الحالة التي يدّعى انتهاك حقوق ابنه فيها.
    El 9 de agosto de 2010 se envió al Estado parte la comunicación del autor y se le recordó que formulara observaciones. UN أُحيلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 9 آب/أغسطس 2010 مشفوعةً برسالة تذكير من أجل تقديم تعليقات.
    El 30 de septiembre de 2010, la comunicación del autor fue remitida al Estado parte con el recordatorio de que facilitase información acerca del seguimiento del dictamen. UN في 30 أيلول/سبتمبر 2010، أرسلت إفادة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف مع تذكير من أجل تقديم معلومات عن متابعة آراء اللجنة.
    En su quincuagésimo séptimo período de sesiones, la Asamblea General tomó conocimiento de la comunicación del Secretario General (A/57/392) sin debate (decisión 57/505). UN وفي الدورة السابعة والخمسين، أحاطت الجمعية العامة علما برسالة من الأمين العام في هذا الصدد (A/57/392) دون مناقشة (المقرر 57/505).
    Por consiguiente, la comunicación del autor a este respecto está suficientemente fundamentada. UN ولذلك، فإن بلاغ صاحب الشكوى في هذا الصدد يقوم على أدلة كافية.
    El Gobierno no respondió a la comunicación del Grupo de Trabajo, a pesar de haber solicitado prórroga para presentar su respuesta. UN لم ترُد الحكومة على البلاغ الذي أحاله الفريق العامل إليها، على الرغم من أنها طلبت تمديد المهلة المحددة لتقديم ردها.
    343. En la tercera, el Gobierno respondió a la comunicación del Grupo de Trabajo en relación con la desaparición de cuatro personas, entre ellas un menor, informando sobre su suerte. UN 343- وفي البلاغ الثالث، ردت الحكومة على البلاغ المرسل من الفريق العامل بشأن أربعة أشخاص، منهم شخص قاصر واحد، قدمت فيه معلومات عن مصيره.
    Si, no obstante, el Comité las considera admisibles, el Estado parte afirma que la comunicación del autor no contiene nuevos elementos que no hayan sido ya examinados por sus autoridades. UN ومع ذلك، إذا خلصت اللجنة إلى جواز قبول هذه الادعاءات، تؤكد الدولة الطرف أن البلاغ المعروض أمام اللجنة لا يتضمن أية عناصر جديدة لم تنظر فيها سلطات الدولة الطرف.
    El Gobierno no ha respondido a la comunicación del Grupo de Trabajo. UN لم تردّ الحكومة على البلاغ الموجه من الفريق العامل.
    Comentarios adicionales del Estado parte sobre la comunicación del autor UN ملاحظات إضافية للدولة الطرف على رد صاحب البلاغ
    Por consiguiente, la comunicación del autor no contiene ninguna nueva información. UN وبالتالي، فإن رسالة صاحب الشكوى لا تتضمن أي معلومات جديدة.
    Le agradecería que tuviese a bien señalar la comunicación del Presidente en ejercicio de la OSCE a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. UN وسأكون شاكرا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة الواردة من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    2. Dentro de los 30 días siguientes a la comunicación del laudo, el tribunal arbitral podrá efectuar dichas correcciones por iniciativa propia. UN 2- يجوز لهيئة التحكيم أن تجري تلك التصحيحات من تلقاء نفسها في غضون ثلاثين يوما من إرسال قرار التحكيم.
    Comentarios de la autora sobre la comunicación del Estado Parte UN تعليقات صاحبة البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف
    El 3 de julio de 1998 se dio entrada a la comunicación del autor en el registro del Comité. UN وفي 3 تموز/يوليه 1998، سُجِّل البلاغ الذي قدمه أصحاب البلاغ لدى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus