El objetivo de la Asociación es promover la comunicación y la cooperación entre los gobiernos de los territorios que administra el Reino Unido. | UN | وتستهدف الرابطة تعزيز الاتصال والتعاون بين حكومات اﻷقاليم التابعة البريطانية. |
En el curso práctico se promovió la comunicación y la cooperación entre los participantes, en particular de los países árabes. | UN | وقد أسفرت حلقة العمل عن تعزيز الاتصال والتعاون فيما بين المشاركين وخصوصا من البلدان العربية. |
Según la información recibida resulta difícil incrementar la comunicación y la cooperación entre los actores a esos niveles. | UN | وأُفيد أن من الصعب تنمية الاتصال والتعاون بين الفاعليات على هذين الصعيدين. |
Tanto el OIEA como los Estados deben conceder importancia a la comunicación y la cooperación cotidianas. | UN | ويتعيّن على كل من الوكالة والدول أن تقدرا أهمية التواصل والتعاون بشكل يومي. |
iv) Facilitar la comunicación y la cooperación entre las Partes, y entre éstas y las organizaciones pertinentes, el mundo empresarial, la sociedad civil, las instancias decisorias y otros interesados; | UN | `4` تيسير التواصل والتعاون فيما بين الأطراف والمنظمات المختصة والأعمال التجارية والمجتمع المدني وصانعي القرارات وأصحاب المصلحة الآخرين؛ |
Este foro multilateral ha fortalecido la comunicación y la cooperación entre los Estados participantes y ha ayudado a promover procesos de migración más ordenados. | UN | وهذا المحفل المتعدد اﻷطراف عزز الاتصالات والتعاون بين الدول المشاركة وساعد على تبني عمليات هجرة أكثر تنظيما. |
Esta última reunión demostró el rol privilegiado que juegan la comunicación y la cooperación entre los miembros de Suramérica como campo natural para resolver las diferencias e instaurar medidas de fomento de la confianza. | UN | وأظهر ذلك الاجتماع الدور المتميز للاتصال والتعاون بين دول أمريكا الجنوبية باعتبارهما وسيلة طبيعية لحل الخلافات واعتماد تدابير بناء الثقة. |
Este trabajo ha puesto de relieve la necesidad de mejorar la comunicación y la cooperación entre las cárceles y los tribunales en general. | UN | ويظهر هذا العمل ضرورة تحسين الاتصال والتعاون بين السجون والمحاكم بصفة عامة. |
Se aboga por un proceso de adopción de decisiones que permita la participación de un mayor número de entidades, con objeto de promover la comunicación y la cooperación entre las organizaciones internacionales, los gobiernos nacionales y locales, y las organizaciones no gubernamentales, en la esfera de la evaluación de la tecnología. | UN | ويطلب الاضطلاع بعملية لصنع القرارات قائمة على المزيد من المشاركة، تهدف الى تعزيز الاتصال والتعاون بين المنظمات الدولية والحكومات الوطنية والمحلية والمنظمات غير الحكومية في مجال تقييم التكنولوجيا. |
Por esa razón, la delegación de Belarús apoya la propuesta de crear mecanismos especiales que garanticen la comunicación y la cooperación entre los países de origen, los de tránsito y los deseados como refugio a fin de resolver los problemas de los refugiados en tránsito y de los solicitantes de asilo. | UN | وبناء عليه، فإن وفده يؤيد اقتراح تطوير آليات خاصة تضمن الاتصال والتعاون بين بلدان المنشأ، وبلدان العبور، والبلدان المرغوب في اللجوء إليها في حل مشاكل اللاجئين العابرين وطالبي اللجوء. |
Algunos miembros del Comité opinan que la mejor forma de aumentar la coherencia de las actividades sobre el terreno no sería unificar los programas, puesto que consideran importante que cada organización conserve su identidad y su mandato, sino aumentar la comunicación y la cooperación para que las actividades y los programas con objetivos comunes tengan carácter complementario. | UN | ويشير بعض أعضاء اللجنة إلى أن تعزيز اتساق اﻷنشطة الميدانية على أفضل وجه لا يمكن تحقيقه بواسطة توحيد البرامج، إذ أنهم يعتبرون من المهم الحفاظ على هوية وولاية كل من الوكالات، بل بواسطة تعزيز الاتصال والتعاون الراميين إلى تأمين تكامل اﻹجراءات والبرامج في السعي إلى تحقيق اﻷهداف المشتركة. |
La UNFICYP continuó sus gestiones con miras a promover celebraciones para ambas comunidades a fin de aumentar la comunicación y la cooperación entre ellas. | UN | ١٥ - واصلت القوة جهودها لتشجيع تنظيم اﻷنشطة التي تجمع بين الطائفتين بغية زيادة الاتصال والتعاون فيما بينهما. |
10. La UNFICYP continuó sus gestiones para promover y facilitar actividades bicomunales a fin de aumentar la comunicación y la cooperación entre las dos comunidades. | UN | ٠١- وواصلت قوة اﻷمم المتحدة في قبرص بذل جهودها للتشجيع على الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين وتسهيلها بهدف زيادة الاتصال والتعاون بينهما. |
Se sugirió que esa posibilidad subrayaba la necesidad de fomentar la comunicación y la cooperación judicial transfronteriza para aumentar de modo general la eficiencia, la eficacia y la equidad de todos los tipos de procedimiento de insolvencia. | UN | وأشير إلى أن هذه الامكانية تؤكد ضرورة تعزيز الاتصال والتعاون القضائي عبر الحدود من أجل زيادة كفاءة جميع أنواع اجراءات الاعسار وتعزيز فعاليتها وعدالتها بشكل عام. |
En ese sentido, el mejoramiento de la comunicación y la cooperación entre las organizaciones regionales y esos dos Comités, así como el fortalecimiento de los programas y mecanismos conexos, aumentaría aún más la eficacia de los esfuerzos internacionales en la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن تعزيز وسائل الاتصال والتعاون بين المنظمات الإقليمية وهاتين اللجنتين، ووضع برنامج وآليات لهذا التعاون، أن يقوّي فعالية الجهد العالمي للتصدي للإرهاب. |
Subtema B iv). Facilitar la comunicación y la cooperación entre las Partes, y entre éstas y las organizaciones pertinentes, el mundo empresarial, la sociedad civil, las instancias decisorias y otros interesados | UN | الموضوع الفرعي باء`4`: تيسير التواصل والتعاون فيما بين الأطراف وبين الأطراف والمنظمات المختصة وأوساط الأعمال والمجتمع المدني وأصحاب القرارات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة |
En este contexto, la delegación espera que las lecciones extraídas de esta experiencia permitirán a Polonia mejorar en el futuro la comunicación y la cooperación con las ONG. | UN | وفي هذا السياق، يحدو الوفدَ الأملُ في أن العبر المستخلصة من هذه التجربة ستتيح لبولندا تحسين التواصل والتعاون مع المنظمات غير الحكومية مستقبلاً. |
El hecho de que la ley obligue a consultar a todos los sectores y a todas las partes interesadas ha contribuido a mejorar la comunicación y la cooperación entre los diferentes sectores y las diferentes esferas de gobierno, así como entre las autoridades tradicionales y las estructuras de autoridad local creadas recientemente. | UN | وأفضى المتطلب القانوني القاضي باستشارة جميع القطاعات والأطراف المعنية، إلى تحسين التواصل والتعاون بين مختلف القطاعات والمجالات الحكومية، وبين السلطات التقليدية وهياكل السلطات المحلية المنشأة حديثا. |
Sobre los directivos debería recaer la responsabilidad de crear un entorno de trabajo que promueva la comunicación y la cooperación y genere métodos de trabajo eficientes, efectivos, justos, imparciales y transparentes. | UN | ينبغي مساءلة المديرين عن تهيئة بيئة عمل تشجع على التواصل والتعاون وتولّد أساليب عمل تتسم بالكفاءة والفعالية والعدل والحياد والشفافية. |
En la Conferencia se aprobaron las conclusiones y recomendaciones sobre el fortalecimiento de la comunicación y la cooperación entre los Ministros de Asuntos de la Juventud en los países de habla portuguesa y sobre el primer período de sesiones de la Conferencia Mundial de Ministros de Asuntos de la Juventud. | UN | واعتمد المؤتمر نتائج وتوصيات لتعزيز الاتصالات والتعاون بين الوزراء المسؤولين عن الشباب في البلدان المتكلمة بالبرتغالية، وكذلك بشأن الدورة اﻷولى للمؤتمر العالمي للوزراء المسؤولين عن الشباب. |
En la cuarta esfera, se realizó una gran variedad de actividades dentro de los respectivos mandatos de las organizaciones de las Naciones Unidas para promover la comunicación y la cooperación con el mundo exterior. | UN | وفي المجال الرابع، جرى الاضطلاع بمجموعة كبيرة ومتنوعة من الأنشطة في إطار ولاية كل منظمة من منظمات الأمم المتحدة لتشجيع الاتصالات والتعاون مع العالمي الخارجي. |
b) Nuevas opciones para la comunicación y la cooperación, caso por caso, entre el Comité Especial, las Potencias administradoras y los Territorios No Autónomos; | UN | (ب) الخيارات الجديدة المتاحة للاتصال والتعاون على أساس كل حالة على حدة بين اللجنة الخاصة، والدول القائمة بالإدارة، والأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
5.4 Promueva el diálogo, la comunicación y la cooperación entre diferentes culturas, religiones y sociedades, y fomenten la integración social y la solidaridad mediante políticas públicas efectivas que hagan partícipes a la sociedad civil, las mujeres, los pueblos y grupos minoritarios infrarrepresentados, los pueblos indígenas, los jóvenes, las personas de edad y los discapacitados; | UN | 5-4 تشجيع الحوار، والتواصل والتعاون فيما بين مختلف الثقافات، والأديان، والمجتمعات، وتعزيز التكامل والتضامن الاجتماعيين من خلال سياسات عامة فعالة تشرك المجتمع المدني، والمرأة، والفئات المنقوصة التمثيل، والأقليات، والشعوب الأصلية، والشباب، والشيوخ، والمعوقين؛ |