El Gobierno afirma que la comunidad bahaí ha reclutado miembros por medios irregulares o ha atentado contra la seguridad nacional. | UN | وتجزم الحكومة بأن الطائفة البهائية استقطبت أعضاء بوسائل غير نظامية أو أنها ارتكبت أفعالا ضد الأمن القومي. |
Se seguía negando a la comunidad bahaí el derecho a reunirse libremente, a elegir a sus propios representantes y a mantener sus instituciones administrativas. | UN | ولا تزال الطائفة البهائية محرومة من الحق في الاجتماع بحرية وانتخاب ممثلين لها وإدارة مؤسساتها اﻹدارية. |
En el curso de sus diversas conversaciones, el Relator Especial comprobó que existe un rechazo casi instintivo con respecto a la comunidad bahaí. | UN | واتضح للمقرر الخاص، أثناء مختلف محادثاته، رفضا شبه غريزي تجاه الطائفة البهائية. |
la comunidad bahaí parece también tener dificultades para enterrar a sus difuntos e identificar el emplazamiento de las tumbas. | UN | وقيل إن الطائفة البهائية تلاقي صعوبات في دفن أمواتها والتعرف على أماكن القبور. |
Se afirma que continúa negándose a los jóvenes bahaíes el acceso a la educación superior y, a la comunidad bahaí en su conjunto, el derecho a reunirse libremente, a elegir a sus representantes y a mantener sus instituciones administrativas. | UN | ويؤكﱠد بأنه لا يزال ينكر للشبان البهائيين الوصول إلى التعليم العالي، كما ينكر للطائفة البهائية في مجملها الحق في الاجتماع بحرية، وانتخاب ممثليها، واﻹبقاء على مؤسساتها اﻹدارية. |
La erosión del nivel de instrucción afecta gravemente a la comunidad bahaí. | UN | ويصيب تدهور مستوى التعليم بشكل فادح الطائفة البهائية. |
la comunidad bahaí se halla pues, al parecer, en una situación de inseguridad económica y material. | UN | وبالتالي، قد تكون الطائفة البهائية في وضع اختلال اﻷمن الاقتصادي والمادي. |
Las autoridades recordaron que el hecho de pertenecer a la comunidad bahaí no significaba la pérdida de los derechos de todo ciudadano iraní. | UN | وذكﱠرت السلطات بأن الانتماء إلى الطائفة البهائية لا يعني فقدان حقوق أي مواطن إيراني. |
La situación del disfrute general de los derechos humanos de la comunidad bahaí sigue siendo causa de gran preocupación. | UN | ٤٥ - تثير حالة الطائفة البهائية لا سيما فيما يتعلق بتمتع أفرادها بحقوق اﻹنسان قلقا بالغا. |
la comunidad bahaí sigue siendo víctima de la violación sistemática de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وما زالت الطائفة البهائية تعاني من انتهاك منهجي لحقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La observadora de la Comunidad Internacional Bahaí dijo que se seguía persiguiendo a la comunidad bahaí en la República Islámica del Irán. | UN | وزعمت المراقِبة عن الطائفة البهائية الدولية بأن الاضطهاد ما زال يمارس على الطائفة البهائية في جمهورية إيران الإسلامية. |
Italia instó al Irán a que pusiera fin de inmediato a esas prácticas y expresó preocupación por la situación de la comunidad bahaí. | UN | وحثت إيطاليا إيران على وضع حد لهذه التطورات فوراً وأعربت عن القلق إزاء أوضاع الطائفة البهائية. |
Los titulares de mandados de procedimientos especiales siguieron señalando a la atención de a las autoridades iraníes casos que afectaban a miembros de la comunidad bahaí. | UN | ويواصل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة إثارة القضايا المتعلقة بأعضاء الطائفة البهائية مع السلطات الإيرانية. |
la comunidad bahaí no es la minoría religiosa más numerosa y consta de unos 20.000 miembros, no 200.000 ni 2 millones, como se mencionó. | UN | ولا تشكل الطائفة البهائية أكبر أقلّية دينية، حيث يصل عدد أعضائها إلى قرابة 000 20 وليس 000 200 أو مليونين، كما ذُكر. |
El Relator Especial también continúa recibiendo informes sobre miembros de la comunidad bahaí que sufren intimidaciones y arrestos a causa de su religión. | UN | وكذلك لا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن تعرّض أفراد من الطائفة البهائية للترهيب والاعتقال بسبب ديانتهم. |
la comunidad bahaí también informó de numerosos casos de incendios provocados que parecían tener como objetivo intimidar a los propietarios o los empleados de las empresas. | UN | وأبلغت الطائفة البهائية أيضا عن العديد من حالات الحرق عمدا التي يبدو أنها كانت تهدف إلى تخويف مالكي الأعمال التجارية أو موظفيهم. |
Sin embargo, el Brasil sigue profundamente preocupado por los derechos de las minorías, en particular los de la comunidad bahaí. | UN | غير أن البرازيل لا تزال تشعر بقلق بالغ تجاه حقوق الأقليات، ولا سيما حقوق الطائفة البهائية. |
62. la comunidad bahaí es también víctima de la confiscación de los bienes personales, entre ellos las viviendas. | UN | ٢٦- وقيل أيضا إن الطائفة البهائية هي ضحية مصادرة اﻷموال الشخصية، ومنها منازل السكن. |
Asimismo, todos los bienes comunitarios y personales confiscados deben ser restituidos y los lugares santos que han sido destruidos deben ser en lo posible restablecidos o por lo menos ser objeto de medidas de compensación en favor de la comunidad bahaí. | UN | كذلك، يجب إعادة جميع اﻷموال الطائفية والشخصية المصادرة، وإعادة بناء اﻷماكن المقدسة إذا أمكن أو على اﻷقل اتخاذ تدابير تعويض لصالح الطائفة البهائية. |
El Sr. Talibi fue detenido el 7 de junio de 1994 y, en un principio, se lo condenó a un año y medio de cárcel por pertenecer a la comunidad bahaí. | UN | وتم اعتقال السيد طالبي في ٧ حزيران/يونيه ٤٩٩١ وحكم عليه في البداية بالسجن لمدة عام ونصف لانتمائه للطائفة البهائية. |
Los cementerios, lugares santos, sitios históricos y centros administrativos de la comunidad bahaí seguían confiscados o se habían destruido. | UN | ومقابر طائفة البهائيين وأماكنهم المقدسة ومواقعهم التاريخية ومراكزهم اﻹدارية لا تزال مصادرة إن لم تدﱠمر. |
3. Pide al Gobierno de la República Islámica del Irán que aplique plenamente las conclusiones y recomendaciones del Relator Especial sobre la cuestión de la intolerancia religiosa relativas a la comunidad bahaí y a otras minorías religiosas, incluidas las cristianas; | UN | ٣- تطالب حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية بأن تنفذ تنفيذا كاملا جميع الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن المقرر الخاص المعني بالتعصب الديني فيما يتصل بالبهائيين وسائر اﻷقليات الدينية، بما في ذلك المسيحيون؛ |
Se tomaron disposiciones de promoción del Año Internacional con el grupo Cooperación Andina y la comunidad bahaí de España. | UN | واتخذت ترتيبات ترويجية للسنة الدولية مع مجموعة اﻷنديز للتعاون والطائفة البهائية في اسبانيا. |
Fue detenido en circunstancias poco claras durante una visita a su aldea natal de Ardistán para asistir a una reunión de la comunidad bahaí. | UN | وقد ألقي القبض عليه في ظل ظروف غامضة، في أثناء القيام بزيارة إلى مسقط رأسه بقرية أردستان لحضور اجتماع للبهائيين. |