"la comunidad en general" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمع ككل
        
    • المجتمع الأوسع
        
    • المجتمع عموما
        
    • المجتمع عموماً
        
    • المجتمع بوجه عام
        
    • للمجتمع ككل
        
    • المجتمع المحلي الأوسع نطاقا
        
    • المجتمع بأسره
        
    • المجتمع بشكل عام
        
    • المجتمع العام
        
    • المجتمع المحلي ككل
        
    • المجتمع برمته
        
    • المجتمع المحلي عامة
        
    • المجتمع بأكمله
        
    • المجتمع بصفة عامة
        
    En el Colegio Superior de la Isla de Man se ha creado también un servicio especial destinado a integrar a los jóvenes con necesidades educativas especiales en la comunidad en general. UN وتم أيضا إنشاء وحدة خاصة في كلية جزيرة مان إقرارا بضرورة إدماج الشباب من ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في المجتمع ككل.
    Otros dicen que son decisivas la propia percepción del grupo y la percepción de la comunidad en general en cuyo seno existe. UN ويذكر آخرون أن تصور الجماعة عن ذاتها وتصور المجتمع الأوسع الذي تعيش هذه الجماعة في وسطه تعتبر من العوامل الحاسمة.
    Honra y celebra los distintos estilos de liderazgo de las mujeres indígenas dentro de sus propias comunidades y de la comunidad en general. UN ويشيد هذا الملصق ويقيم تنوع أساليب القيادة التي اتبعتها المرأة من السكان الأصليين العاملة داخل مجتمعاتها المحلية وفي المجتمع عموما.
    El Estado parte debería velar por que ese derecho se aplique en particular en el entorno escolar, en el contexto de otro tipo de tutela y en la comunidad en general. UN وعليها ضمان تطبيق هذا الحق، ولا سيما في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وفي المجتمع عموماً.
    La Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing se han difundido ampliamente entre organismos gubernamentales de los países del Caribe y la comunidad en general. UN وقد تم نشر إعلان ومنهاج عمل بيجين على نطاق واسع في الدوائر الحكومية للجماعة الكاريبية وفي المجتمع بوجه عام.
    Los buenos proyectos de desarrollo directamente destinados a las mujeres no benefician sólo a las mujeres sino a la comunidad en general. UN ولم تحرز مشاريع التنمية التي استهدفت النساء بصورة مباشرة النجاح للنساء فحسب بل للمجتمع ككل.
    El gobierno ha elaborado un enfoque para atraer la participación de la comunidad en general a fin de que contribuya a la formulación de políticas y al proceso de adopción de decisiones, especialmente en las primeras etapas. UN وتلتزم الحكومة بنهج المشاركة المجتمعية لإشراك المجتمع المحلي الأوسع نطاقا في صنع السياسات واتخاذ القرارات، لا سيما في مرحلة مبكرة.
    La difusión de mensajes contra la intimidación dirigidos a la comunidad en general. UN نشر رسائل بشأن مكافحة تسلط الأقران في المجتمع ككل.
    De ahí que se justifique el trato diferencial de dichos grupos o de sus miembros cuando se ejerce para atenderles a satisfacción y en pro del bienestar de la comunidad en general. UN ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل.
    Los miembros de Consejo elogian al Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia por su mesura ante las recientes provocaciones de grupos que militan en contra de los intereses de la comunidad en general. UN ويثني أعضاء مجلس الأمن على حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة لما أبدته من ضبط النفس تجاه الاستفزازات التي لاقتها مؤخرا من مجموعات تعمل ضد مصالح المجتمع ككل.
    En su calidad de defensora independiente, la Comisión desempeña una función vital en la promoción de los derechos y la instrucción de la comunidad en general. UN وقد تقوم هذه اللجنة، بوصفها هيئة مستقلة من هيئات الدعوة، بدور حيوي في ميدان تعزيز الحقوق وتثقيف المجتمع الأوسع نطاقا.
    A la luz de los adelantos recientes en la tecnología de las comunicaciones, es posible dirigirse a grupos específicos dentro de la comunidad en general. UN فمع ما تحقق مؤخرا من أوجه التقدم في تكنولوجيا الاتصالات أصبح من الممكن استهداف فئات معينة داخل المجتمع الأوسع.
    La oradora toma nota de que actualmente se consulta con mayor frecuencia a las mujeres que ocupan cargos directivos acerca de la política del Gobierno. ¿Quién las consulta? los periodistas, los miembros del Parlamento, los partidos políticos o la comunidad en general? UN وأشارت إلى أن النساء في المواقع القيادية يُستشرن الآن بشكل أكثر تواترا بشأن السياسات الحكومية متسائلة عمن يستشيرهن أهم الصحفيون أو البرلمان أو الأحزاب السياسية أو المجتمع عموما.
    4. Pide a los Estados Miembros que fomenten la participación activa de los particulares a nivel de la comunidad en general en la determinación de necesidades concretas, la formulación de políticas acordes y la evaluación del uso indebido de sustancias ilícitas; UN 4- تناشد الدول الأعضاء أن تشجع مشاركة الأفراد على مستوى المجتمع عموما مشاركة فعّالة في تحديد الاحتياجات الخاصة وصوغ السياسات السليمة وتقييم تعاطي المواد غير المشروعة؛
    Asimismo debería asegurar que ese derecho se aplique en particular en el entorno escolar, en el contexto de las modalidades alternativas de cuidado y en la comunidad en general. UN وعليها ضمان تطبيق هذا الحق، ولا سيما في المدارس ومؤسسات الرعاية البديلة وفي المجتمع عموماً.
    No obstante, el Comité observa con preocupación que las estructuras vigentes de participación de los niños pueden limitar el derecho de éstos a expresar sus opiniones en las escuelas y en la comunidad en general. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن الهياكل القائمة لمشاركة الأطفال قد تقيّد حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في المدارس وفي المجتمع عموماً.
    Se trata de trazar un plan concreto para introducir los cambios necesarios en provecho de la comunidad en general y los centros, y en particular de la Federación de Centros Comunitarios de Curazao. UN والهدف من ذلك هو وضع خطة ملموسة لإجراء تغييرات عند الضرورة لإفادة المجتمع بوجه عام والمراكز المجتمعية واتحاد المراكز المجتمعية في جزيرة كوراساو بوجه خاص.
    El mandato del Comité consiste en velar por que los aspectos culturales se consignen en la lista del patrimonio cultural inmaterial con el fin de garantizar su salvaguardia, y por que la cultura se reconozca como medio de subsistencia y como fuente de beneficios económicos para la comunidad en general. UN وتتمثل ولاية اللجنة في ضمان حماية الجوانب الثقافية والاعتراف بالثقافة باعتبارها سبيلاً من سبل الرزق ومصدراً من مصادر الفائدة الاقتصادية للمجتمع ككل.
    Debido a la facilidad de acceso al armamento, los jóvenes de algunas comunidades actúan con una independencia cada vez mayor y a menudo al margen de los intereses de la comunidad en general y de los sistemas tradicionales de restricción. UN وبالنظر إلى سهولة الحصول على الأسلحة، فإن الشباب في بعض المجتمعات المحلية يعملون بصورة متزايدة بمعزل عن المجتمع المحلي الأوسع نطاقا وعن قيود النظم القبلية وغالبا خارج نطاق مصالح تلك المجتمعات والنظم.
    La marcha de estos refugiados ha tenido gran repercusión en las comunidades en las que se habían asentado y, en cierta medida, en la comunidad en general. UN وقد ترك رحيل اللاجئين الروانديين أثرا شاملا في المجتمعات الاستيطانية، والى حد ما في المجتمع بأسره.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los valores tradicionales de la sociedad de Georgia pueden limitar el derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en la familia, la escuela y la comunidad en general. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن السلوكيات التقليدية في المجتمع الجورجي قد تقيّد حق الأطفال في التعبير عن آرائهم بحرية داخل الأسرة وفي المدارس وفي المجتمع بشكل عام.
    Exhortando a la eliminación de todas las formas de violencia basada en el género dentro de la familia, la comunidad en general y donde quiera que sea perpetrada o tolerada por el Estado, UN وإذ تدعو إلى القضاء على جميع أشكال العنف الجنساني في الأسرة وضمن المجتمع العام وحيثما ترتكبه الدولة أو تتغاضى عنه،
    Esta violencia tiene importantes repercusiones en la salud física y mental de las mujeres, al igual que en su capacidad para participar en la fuerza de trabajo, pues impone una gran carga en las organizaciones debido a la pérdida de productividad, y a la comunidad en general. UN وللعنف ضد المرأة آثار رئيسية على صحة المرأة البدنية والنفسية فضلا عن قدرتها على المشاركة في قوة العمل، ويلقي بعبء كبير على المنظمات بسبب ضياع الإنتاجية وعلى المجتمع المحلي ككل.
    En efecto, la inclusión abarca, no sólo los derechos de los alumnos marginados, sino además y de una manera más amplia la agilización de los cambios culturales y de valores en el sistema educativo y en la comunidad en general. UN وبالفعل لا يقتصر الإدماج على حقوق المتعلمين المهمشين فحسب بل يشمل أيضاً، بصفة أعم، حث وتيرة التحولات الثقافية وتغير القيم في نظام التعليم وفي المجتمع برمته عموماً.
    Varios representantes informaron de que sus autoridades se esforzaban en particular por hacer participar a la comunidad en general, mientras que otros gobiernos hacían hincapié en el sistema educativo. UN وأفاد بعض الممثلين بأن سلطات بلدانهم تبذل جهودا خاصة لاشراك المجتمع المحلي عامة بينما تشدد سلطات بلدان أخرى على النظام التعليمي.
    También garantiza que el Parlamento reflexione cuidadosamente, al examinar la legislación propuesta, sobre las dificultades de mantener el equilibrio entre los derechos individuales y las necesidades de la comunidad en general. UN كما يكفل بأنه يتعين على البرلمان أن يتمعن بتأني، عند النظر في التشريعات المقترحة، في السؤال الصعب المتعلق بأين يكمن التوازن بين حقوق الأفراد وحاجات المجتمع بأكمله.
    En la actualidad, la Unión es una organización no gubernamental a la que se ha encomendado que sirva de instrumento para fomentar la igualdad entre los géneros, en estrecha coordinación y colaboración con los sectores pertinentes del Gobierno, las ONG locales e internacionales y la comunidad en general. UN ويمثل الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات حالياً منظمة غير حكومية مخوَّلة للعمل كجهاز نسائي للنهوض بالمساواة بين الجنسين. وهو يعمل بالتنسيق والتعاون الوثيقين مع القطاعات الحكومية المعنية والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية ومع المجتمع بصفة عامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus