Al mismo tiempo, el Gobierno debe demostrar su disposición a hacerse cargo de la valiosa labor aportada por la comunidad humanitaria. | UN | ويجب على الحكومة، في الوقت ذاته، أن تبدي استعدادها لتولي زمام العمل القيّم الذي ساهم المجتمع الإنساني به. |
Por lo tanto, resulta fundamental que el apoyo de la comunidad humanitaria internacional se base en las necesidades. | UN | لذلك من المهم للغاية أن يقوم الدعم الذي يقدمه المجتمع الإنساني الدولي على أساس الاحتياجات. |
El plan de seguridad de la Operación incluye a la comunidad humanitaria y los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas que tienen actividades en Côte d ' Ivoire. | UN | تشمل الخطة الأمنية للعملية مجتمع المساعدة الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها العاملة في كوت ديفوار. |
El establecimiento de grupos temáticos supone una importante oportunidad para lograr la participación y colaboración de toda la comunidad humanitaria. | UN | ويتيح تطوير المجموعات فرصة هامة لإشراك وإدماج جميع أطراف مجتمع المساعدة الإنسانية. |
la comunidad humanitaria sigue prestando protección y asistencia a la población desplazada bajo la dirección de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). | UN | ويواصل مجتمع الأنشطة الإنسانية توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين تحت قيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Es imprescindible que la comunidad internacional apoye este esfuerzo de movilización de recursos para que la comunidad humanitaria pueda responder eficazmente a la crisis en materia de reagrupamiento. | UN | ومن الضروري أن يقدم المجتمع الدولي الدعم لهذه الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد من أجل السماح للمجتمع الإنساني بالاستجابة لأزمة إعادة التجميع استجابة فعالة. |
Aumento de la capacidad de proporcionar información urgente y fiable a las personas que adopten las decisiones dentro de la comunidad humanitaria internacional, mediante el empleo de la tecnología de la información. | UN | وزيادة توافر المعلومات دقيقة التوقيت التي يمكن الاعتماد عليها أمام أوساط المساعدة الإنسانية الدولية من خلال الاستعانة بتكنولوجيا المعلومات. |
El compromiso de la comunidad humanitaria internacional ha ayudado asimismo a evitar un mayor empeoramiento del nivel de vida de la población. | UN | كما ساعدت مساهمة المجتمع الإنساني الدولي في الحيلولة دون زيادة تدهور مستوى معيشة السكان. |
Uno de los retos más complejos que enfrenta la comunidad humanitaria es el de obtener acceso fiable para ayudar y proteger a las poblaciones vulnerables. | UN | ومن التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الإنساني تقديم الدعم والحماية إلى الفئات المستضعفة من السكان بطرق مضمونة. |
la comunidad humanitaria ha solicitado asistencia a la UNAMSIL para transportar a los desplazados internos a sus zonas de origen. | UN | وقد عرض المجتمع الإنساني تقديم المساعدة إلى البعثة فيما يتعلق بنقل المشردين إلى مناطق نشأتهم. |
Las mejoras resultantes en materia de seguridad para el personal han beneficiado claramente a toda la comunidad humanitaria presente en Etiopía. | UN | ولقد استفاد المجتمع الإنساني بكامله في إثيوبيا، على نحو واضح، من التحسينات المترتبة في مجال أمن الموظفين. |
Después de un inicio problemático, la comunidad humanitaria demostró cuánto puede lograr cuando trabaja de consuno. | UN | وبعد بداية كانت صعبة في مستهلها، أثبت المجتمع الإنساني عِظَم ما يمكنه إنجازه من خلال العمل المتضافر. |
Los combates en las zonas de Haskanita, en Darfur septentrional, han impedido a la comunidad humanitaria tener acceso a decenas de miles de personas recientemente desplazadas. | UN | وحال القتال في منطقة حسكنيتة شمال دارفور دون وصول مجتمع المساعدة الإنسانية بفعالية إلى عشرات الآلاف من المشردين حديثا. |
A fin de responder de manera eficaz a las cambiantes circunstancias, la comunidad humanitaria está adoptando una serie de medidas, a saber: | UN | وبغية تحقيق استجابة فعّالة في إطار البيئة المتغيرة، اتخذ مجتمع المساعدة الإنسانية عددا من الخطوات، منها: |
Hacia fines de 2006, la comunidad humanitaria pidió que el Gobierno del Chad investigara la presencia de niños vinculados al Ejército Nacional del Chad en Abeche, Goz Beida e Iriba. | UN | وفي أواخر عام 2006، طلب مجتمع المساعدة الإنسانية أن تجري حكومة تشاد تحقيقا عن وجود الأطفال في الجيش الوطني التشادي في أبيشي، وقوز البيضا، وعريبا. |
Estos esfuerzos, complementados por programas de consolidación de la paz bien sincronizados de la comunidad humanitaria y de desarrollo, podrían contribuir al regreso voluntario de los refugiados y los desplazados internos a sus lugares de origen. | UN | وهذه الجهود، وما يكملها من برامج توطيد السلام التي أُحسن تزامنها التي يضطلع بها مجتمع الأنشطة الإنسانية والإنمائية، يمكن أن تؤدي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى مواطنهم الأصلية. |
Sus recomendaciones ayudarán a la comunidad humanitaria a incluir en sus labores futuras de respuesta ante desastres las principales enseñanzas extraídas. | UN | وستساعد توصياته مجتمع الأنشطة الإنسانية على إدماج الدروس الرئيسية المستفادة في جهودها الرامية إلى التصدي للكوارث في المستقبل. |
Los Principios van dirigidos a la comunidad humanitaria y a las autoridades políticas y militares. | UN | وهذه المبادئ موجهة للمجتمع الإنساني كما هي موجهة إلى السلطات السياسية والعسكرية. |
Por su parte, la comunidad humanitaria debe fortalecer los diversos instrumentos existentes a fin de apoyar la capacidad regional y gubernamental de responder a todas las dimensiones de las crisis complejas. | UN | ويجب على أوساط المساعدة الإنسانية من جانبها، أن تعزز مختلف أدواتها المتاحة، لدعم القدرات الإقليمية والحكومية للاستجابة لجميع أبعاد الأزمات المعقدة. |
La inseguridad también restringe en gran medida el acceso de la comunidad humanitaria y su capacidad para mantener una presencia en Somalia. | UN | كما يحد انعدام الأمن بشدة من وصول دوائر المساعدة الإنسانية على الصومال وقدرتها على الاحتفاظ بوجود لها فيه. |
Su sabiduría y enérgico liderazgo habían sido un ejemplo inspirador dentro de la comunidad humanitaria. | UN | وكانت حكمتها وقيادتها الحازمة مثالا يقتدى به في الأوساط الإنسانية. |
Esto se aplica plenamente a los desafíos que figuran en el programa de la comunidad humanitaria. | UN | وينطبق هذا بالكامل على التحديات الماثلة في جدول أعمال مجتمع العمل الإنساني. |
La crisis en la región de Darfur del Sudán siguió planteando problemas importantes para la comunidad humanitaria en general. | UN | 6 - استمرت الأزمة في منطقة دارفور بالسودان تفرض تحديات كبيرة على دوائر العمل الإنساني عموما. |
En el punto máximo de las operaciones, la comunidad humanitaria tenía 28.000 metros cuadrados de espacio disponible para almacenamiento. | UN | وفي ذروة العمليات، كانت هناك مساحة للتخزين تبلغ 000 28 متر مربع متاحة لمجتمع المساعدة الإنسانية. |
la comunidad humanitaria en Haití debía desempeñar una función decisiva de apoyo al Gobierno, que a su vez se había visto gravemente afectado por el terremoto, en la dirección de las labores de reconstrucción. | UN | وكان على مجتمع الهيئات الإنسانية في هايتي أن يؤدي دوراً بالغ الأهمية في تقديم الدعم إلى الحكومة، التي تضررت هي نفسها من الزلزال تضرراً شديداً، وذلك فيما يختص بقيادة جهود التعمير. |
Expresaron ustedes preocupación por el aumento constante del número de emergencias y de la complejidad de los desafíos que enfrenta la comunidad humanitaria. | UN | وأعربتم عن قلقكم حيال تزايد عدد حالات الطوارئ والتحديات الأكثر تعقيداً التي تواجه مجتمع العاملين في المجال الإنساني. |
Los servicios logísticos comunes que ofrece a la comunidad humanitaria son un ejemplo de esa labor de coordinación interinstitucional. | UN | ويشكل عرضه بتقديم خدمات سوقية مشتركة لجماعة المنظمات الإنسانية مثالا على هذا التنسيق فيما بين الوكالات. |
Si bien es importante que el ACNUR y la comunidad humanitaria, así como los refugiados, estén preparados para organizar el retorno, también es necesario que no deje de garantizarse una repatriación voluntaria y segura. | UN | وفي حين أن من المهم أن تكون المفوضية والمجتمع الإنساني على استعداد للقيام مع اللاجئين بتخطيط العودة، فلا بد من التمسك بضمانات العودة الطوعية والآمنة إلى الوطن. |
Continúa el diálogo entre el Gobierno y los miembros de la comunidad humanitaria sobre las consecuencias de esa política para el acceso y la seguridad del personal humanitario. | UN | ولا يزال الحوار مستمرا بين الحكومة وأعضاء مجتمع المساعدات الإنسانية بشان الآثار المترتبة على هذه السياسة فيما يختص بضمان وصول العاملين في المجال الإنساني إلى أماكن عملهم وسلامتهم. |